Басалов Денис

Доклад студента 1 курса Хабаровской духовной семинарии Басалова Дениса, прочитанный на городской научной студенческой конференции «Русский язык: история и современность» 17.11.10.

Крылатые выражения являются яркими языковыми средствами любой речи, поскольку их главными признаками являются метафоричность, оценочность, экспрессивность, сжатость и емкость информации, ориентированной на фоновые (экстралингвистические) знания образованного слушателя и читателя.

Значение некоторых крылатых слов и выражений из Библии, названных в языкознании «библеизмами», нам хотелось бы раскрыть в докладе, поскольку нередко их смысл непонятен современному человеку.

Адамовы веки (времена).
По библейскому преданию, Адам — имя первого человека на земле, прародителя рода человеческого. На основе этого возникло выражение "адамовы веки (времена)", употребляемое в значении: давняя старина.

Беден, как Лазарь. Петь Лазаря.
Выражение возникло из Евангелия (Лука, 16, 20—21), из притчи о нищем Лазаре, который лежал в струпьях у ворот богача и рад был бы напитаться хоть крохами, падающими со стола его. В старину нищие-калеки, выпрашивая подаяние, пели "духовные стихи" и особенно часто "стих о бедном Лазаре", созданный на сюжет евангельской притчи. Стих этот пелся жалобно, на заунывный мотив. Отсюда пошли выражения "петь Лазаря", "прикидываться Лазарем", употребляемые в значении: жаловаться на судьбу, плакаться, клянчить, притворяться бедняком, несчастным.

Блудный сын.
Выражение возникло из евангельской притчи о блудном сыне (Лука, 15, 11—32), в которой рассказывается о том, как некий человек разделил имение свое между двумя сыновьями. Младший пошел в дальнюю сторону и, живя распутно, расточил свое имение. Испытав нужду и лишения, он вернулся к своему отцу. Отец сжалился над ним, обнял его и поцеловал, и сын сказал ему: "Отче! Я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим". Но отец велел одеть его в лучшую одежду и устроил в честь него пир, сказав: "Станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся". Выражение "блудный сын" значит: сын, вышедший из повиновения отцу; употребляется в значении: человек беспутный, нравственно нестойкий, но чаще в значении: раскаявшийся в своих заблуждениях.

Вавилонский плач. Вавилонское пленение. Вавилонская тоска .
Выражения возникли из Библии, из 136-го псалма, в котором говорится о тоске
иудеев, находившихся в вавилонском плену и с плачем вспоминавших о своей родине: "На реках вавилонских тамо седохом и плакахом..."

Вавилонское столпотворение.
Выражение возникло из библейского предания о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была бы достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, Бог разгневался и "смешал язык их", они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку (Бытие, 11, 1—9). (Церковнославянский: столпотворение — строение столпа, башни.) Употребляется в значении: беспорядок, бестолочь, шум, суматоха.

Валаамова ослица.
Выражение возникло из библейской истории о Валааме, ослица которого однажды заговорила человеческим языком, протестуя против побоев (Числа, 22, 27—28). Употребляется иронически в применении к молчаливым и покорным людям, неожиданно заговорившим, запротестовавшим.

Валтасаров пир. Жить Валтасаром.
Выражение возникло из Библии (Книга пророка Даниила, 5) из рассказа о пире у халдейского царя Валтасара (Балтазара), во время которого таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие гибель царю. В ту же ночь Валтасар был убит, и его царством овладел Дарий Мидянин. Употребляется в значении: веселая, легкомысленная жизнь во время какого-либо бедствия. "Жить Валтасаром" — беспечно роскошествовать.

Ветхий Адам [человек].
Выражение восходит к Посланиям апостола Павла к Римлянам (6, 6), Ефесянам (4, 22), Колоссянам (3, 9), где имеет значение: грешный человек, который должен нравственно переродиться. Отсюда "совлечь с себя ветхого человека, Адама" получило значение: духовно обновиться, освободиться от старых привычек, взглядов.

Вложить персты в язвы.
Выражение, возникшее из Евангелия, употребляется в значении: коснуться уязвимого, больного места у кого-либо; не доверяя другому, самому убедиться в чем-либо на опыте.

Волк в овечьей шкуре.
Выражение возникло из Евангелия: "Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные" (Матф. 7, 15). Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои дурные намерения под маской добродетели.

Глас вопиющего в пустыне.
Выражение из Библии (Исаия, 40, 3; цитируется: Матф., 3, 3; Марк, 1, 3; Иоанн, 1, 23), употребляется в значении: напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания, без ответа.

Голгофа .
Место в окрестностях Иерусалима, где был распят на кресте Иисус. Иносказательно: нравственные страдания, мучения; подвижничество.

Голиаф.
Так называют человека очень высокого роста и большой физической силы, по имени филистимлянского богатыря-великана, которого Давид убил камнем, брошенным из пращи, о чем рассказано в Библии (1-я Книга Царств, 17).

Египетская работа.
Выражение это, употребляемое в значении: тяжелый, изнурительный труд, возникло из библейского рассказа о тяжелых работах, которые выполняли евреи, находясь в египетском плену (Исход, 1,11, 13—14).

Египетские казни.
Выражение это, употребляемое в значении: жестокие, губительные бедствия. Возникло из библейского предания о десяти казнях, которым бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек, моровую язву и проч. (Исход, 7—12).

Египетский плен.
Выражение возникло из библейского рассказа о тяжелом положении евреев, находившихся в египетском плену (Исх, 1). Употребляется в значении: тяжелая неволя.

Златой телец.
Выражение употребляется в значении: золото, богатство, власть золота, денег,—по библейскому рассказу о тельце, сделанном из золота, которому евреи, странствуя в пустыне, поклонялись как богу (Исход, 32).

Избиение младенцев.
Выражение возникло из евангельской легенды об умерщвлении всех младенцев в Вифлееме по повелению иудейского царя Ирода после того как он узнал от волхвов о рождении Иисуса, названного ими царем иудейским (Матф., 2, 1—5 и 16). Употребляется как определение жестокого обращения с детьми, а также когда шутливо говорят о строгих мерах, применяемых по отношению к кому-либо вообще.

Камень преткновения.
Выражение употребляется в значении: затруднение, на которое наталкивается кто-нибудь в каком-нибудь деле. Возникло из Библии (Книга пророка Исайи, 8, 14; Послание апостола Павла к римлянам, 9, 31—33 и др.).

Кающаяся Магдалина.
Мария Магдалина (из г. Магдалы), по евангельской истории (Марк, 16, 9; Лука, 7, 37—48; 8, 2), была исцелена Иисусом, изгнавшим из нее "семь бесов", после чего она раскаялась в своей развратной жизни и стала одной из верных его последовательниц. Образ евангельской кающейся Магдалины был широко популяризирован мастерами итальянской живописи, в особенности Тицианом (1477—1576), Корреджо (1494— 1534), Гвидо Рени (1575—1642). По ее имени "кающимися Магдалинами" стали называть женщин, после развратной жизни вернувшихся к труду. Такое словоупотребление восходит к уставам убежищ для "кающихся магдалин", возникших в средние века при женских монастырях; самые ранние убежища организованы в 1250 г. в Вормсе и Меце. В России магдалинские убежища существовали с 1833 г. "Кающимися магдалинами" иронически называют также лиц, плаксиво кающихся в своих проступках..

Не хлебом едином жив будет человек.
Выражение из Библии (Второзаконие, 8, 3; Матф., 4, 4; Лука, 4, 4). Употребляется в значении: человек должен заботиться об удовлетворении не только своих материальных, но и духовных потребностей.

Притча во языцех.
Выражение из Библии (Второзаконие, 28, 37). Притча — краткий рассказ с нравоучительным смыслом; слово "языци" — языки, наречия, а также — народы, племена. "Притча во языцех" — то, что получило широкую известность, у всех на устах, сделалось предметом общих разговоров, вызывая неодобрение и насмешки.

Раскрытие значений крылатых выражений способствует лучшему пониманию Библии, обогащению фоновых (разносторонних) знаний человека.


Введение……………………………………………………………….3

Глава 1.Фразеологизм. Библейские фразеологизмы……...………...4

Глава 2. Группы библейских фразеологизмов в СРЯ……………….7

Заключение…………………………………………………………….10

Библиографический список…………………………………………..11

Приложение 1………………………………………………………….12

Приложение 2………………………………………………………….13

Введение

На улице, в магазине, дома, в школе на уроках каждый день мы слышим множество слов и выражений. В этом учебном году я впервые услышала о фразеологии, изучающей устойчивые словосочетания, цельные по своему значению. Но в учебнике нет информации по этой теме. Поэтому я решила самостоятельно изучить этот раздел. За время изучения поняла, что данная тема - одна из интереснейших в русском языке.

Обратившись к литературе по теме « Фразеология» , я узнала о существовании фразеологизмов с названиями животных, о фразеологизмах с числовыми категориями.

Тема моей исследовательской работы «Библейские фразеологизмы». Именно она показалась мне наиболее непонятной, интересной, познавательной.

Цель моей работы : Изучение понятия библейских фразеологизмов, истории их происхождения.

Задачи для достижения цели:

1.Подобрать литературу по теме;

2.Узнать, что такое библейские фразеологизмы, откуда они появились.

3.Опросить одноклассников на знание данной темы.

4.Составить словарь библейских фразеологизмов.

5.Составить буклет по данной теме.

Моя работа будет состоять из двух теоретических глав и двух практических работ - буклета и словаря распространенных библейских фразеологизмов.

Глава 1 . Фразеологизм. Библейские фразеологизмы.

Фразеологизмы - это маленькая, устойчивая фраза с переносным смыслом. Внутри такой фразы нельзя менять слова местами, а одно слово заменить другим. В таких фразах трудно уловить смысл сказанного, буквально. Фразеологизмы невозможно перевести на другой язык и не потерять смысл. Фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Например: Бить баклуши - бездельничать, зарубить на носу - запомнить, очки втирать - обманывать.

Термин фразеологических единиц впервые был сформулирован швейцарским лингвистом Шарлем Балли.

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.

До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии.

Значение некоторых крылатых слов и выражений из Библии названы в языкознании «библеизмами», т.е библейскими фразеологизмами.

Огромный пласт во фразеологической системе современного русского языка составляет библейская фразеология. Библия - это Книга книг, Священное Писание, Слово Божие, обращенное к людям; грандиозная историческая летопись человечества, выдающийся памятник всемирной литературы.

В современном русском языке известно более двухсот выражений библейского происхождения. «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молоткова (ФСРЯ) представляет собой научный словарь, включающий в себя свыше 4000 фразеологизмов русского языка, из них не менее 98 фразеологизмов имеют библейское происхождение. Это дословные цитаты из Библии и выражения, появившиеся в результате переосмысления библейских фраз. Следует разграничить цитаты из церковно-славянского перевода Библии и из перевода современного.

Цитаты на церковно-славянском включают в себя архаизмы и историзмы , устаревшие речевые обороты: адамовы веки; аредовы веки; благую часть избирать; в поте лица; в плоть и кровь; вавилонское столпотворение; вкушать плоды; глас вопиющего в пустыне; гроб повапленный; земля обетованная; и иже с ними; камень преткновения; имя же им легион; камни вопиют; как зеницу ока; мерзость запустения; мафусиаловы лета жить; манна небесная; направить свои стопы; не от мира сего; несть числа; ничтоже сумняся; облекать в плоть и кровь; от лукавого; отрясти от своих ног прах; питаться акридами и диким медом; питаться манной небесной; плоть и кровь; по образу и подобию; преклонять колена; преклонять ухо; перепоясывать свои чресла; притча во языцех; разверзлись хляби небесные; святая святых; страха ради иудейска; темна вода во облацех; хлеб насущный; чающие движения воды.

Цитаты современного перевода представлены следующими выражениями: альфа и омега; бросать камень; бросать на ветер; вдохнуть душу; живого места нет; злоба дня; изливать душу; камня на камне не оставить; как будто пелена с глаз упала; кость от кости; между небом и землей; с миром; метать бисер перед свиньями; на голову; нести крест; превращаться в прах; с головы до ног; соль земли; стереть с лица земли; строить на песке; убей меня бог; умывать руки; Христа ради; хромать на обе ноги; язык прилип к гортани.

Библейские фразеологизмы, возникшие на основе библейских текстов, путем их переосмысления : от адама; в костюме адама; валаамова ослица; волк в овечьей шкуре; вавилонская блудница; вносить свою лепту; второе пришествие; гог и магог; до положения риз; египетская казнь; заблудшая овца; запретный плод; зарывать талант в землю; злачное место; золотой телец; иерихонская труба; избиение младенцев; каинова печать; как птица небесная; козел отпущения; книга за семью печатями; колосс на глиняных ногах; мафусиалов век; ни на йоту; переполнилась чаша терпения; петь лазаря; посыпать голову пеплом; пуп земли; смертный грех; содом и гоморра; фиговый листок; хождение по мукам; фома неверующий.

Многие из них так активно вошли в употребление, что мы порой даже не задумываемся, какова история этих выражений.

Глава 2

Группы библейских фразеологизмов в современном русском языке

В настоящее времяинтересующие нас фразеологизмы библейского происхождения ученые условно делят на три группы.

1) Фразеологизмы, заимствованные из старославянского (церковнославянского) варианта Нового Завета: алчущие и жаждущие (правды), плоть и кровь, власть предержащие, во главу угла, глас вопиющего в пустыне, камень преткновения, хлеб насущный. Текст Библии на церковнославянском языке появился с момента введения христианства на Руси и используется до сих пор в православном богослужении.

2) Фразеологизмы из русского текста Библии: бросить камень; взявший меч мечом и погибнет; кесарево кесарю; какою мерою мерите, такою же обмерится и вам; кто не со Мною, тот против Меня; не судите, да не судимы будете; соль земли. Как мы помним, книги Священного Писания были переведены на русский язык в 19 веке при митрополите Филарете (Дроздове). Некоторые из фразеологических оборотов данной группы вытеснили известные ранее церковнославянские.

3) Фразеологические обороты, возникшие в русском языке на основе новозаветных образов и ситуаций путем их переосмысления : блудный сын; бревно в глазу; внести (свою) лепту; волк в овечьей шкуре; избиение младенцев; нести (свой) крест; нет пророка в своем отечестве; строить на песке; иудин поцелуй; тайное становится явным; зарыть (свой) талант (в землю).

Например, выражение зарыть талант в землю перешло в нашу речь из библейской притчи о некоем рабе, который, получив от своего господина талант (у древних евреев так называлась самая крупная денежно-весовая единица), не воспользовался им, а зарыл его в землю. Когда же господин спросил раба, на что тот употребил свой талант, раб ответил: «Господин! Я знал тебя, что ты человек жестокий: жнешь, где не сеял и собираешь, где не рассыпал, и, убоявшись, пошел и скрыл талант свой в земле; вот тебе твое!»

В современном языке слово «талант» приобрело новое значение: «дарование, способности», а выражение «зарыть талант в землю» теперь означает «оставить способности неиспользованными, не развивать, не применять их».

Есть фразеологизмы, употребленные в Новом Завете в прямом значении и переосмысленные уже позднее читателями Библии.Так, например, в церковно-славянском кромешная тьма означала ад, преисподнюю. Теперь же это выражение употребляется в значении «полная, беспросветная тьма, невежество, тягостная жизнь».

Среди фразеологических оборотов, восходящих к библейским текстам, есть такие, которые употребляются в современном русском языке в ином значении, нежели то, которое было в оригинале. К таким фразеологизмам относятся: злоба дня, корень зла, вавилонское столпотворение, притча во языцех и др.

Есть группа фразеологизмов, употребленных уже в Библии иносказательно, в качестве фразеологических выражений.

Например, из нагорной проповеди заимствовано выражение не мечите бисера перед свиньями и фразеологический оборот метать бисер (перед кем-нибудь), восходящие к словам Христа: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц.-сл. бисер) вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас», которые означают «не тратьте понапрасну слов с людьми, которые не могут понять их, не желают оценить их смысл».

Очень серьезные изменения произошли в языке в 20-м веке. До революции Закон Божий был обязательным предметом, Священное Писание читалось и изучалось всеми. После 1917 года начались гонения на Православную церковь. Библию перестали издавать, духовные книги были запрещены. Новые поколения русских людей, не зная библейских текстов, не употребляли в речи многих оборотов и выражений, известных ранее. Часть библейских фразеологизмов устарела, вышла из употребления: творить волю пославшего, первородный грех, камо грядеши, египетские казни, взыскующие града, счастлив как Енох, многоглаголание и др.

Итак, изучив литературу по теме, я узнала много нового о Библии, библейских фразеологизмах, истории их возникновения. Считаю, что каждый из нас должен понимать то, что произносит. Поэтому нужно составить краткий словарь наиболее употребляемых библейских фразеологизмов, чтобы каждый желающий мог с ним познакомиться.

Перед созданием словаря, я решила проверить актуальность моей работы, проведя анкетирование среду своего класса. (ПРИЛОЖЕНИЕ 1)

Знания по данной теме могут пригодиться ребятам. Например, в конкурсе «Русский медвежонок», в котором я участвую каждый год, встречались вопросы по фразеологии. Моя работа также пригодится при подготовке к олимпиадам.

На основе опросов, я составила словарь распространенных в речи библейских фразеологизмов. (ПРИЛОЖЕНИЕ 2 )

Заключение

Тысячелетия люди обращаются к Библии, ищут и находят ответы на жизненно важные вопросы, волнующие их. Учёные всего мира изучали и изучают Библию - один важнейших памятников культуры.

Для меня стало открытием то, что такие общеизвестные выражения, как «глас вопиющего в пустыне», «камень преткновения», «козёл отпущения», «время разбрасывать камни и время собирать камни», имеют своим источником Библию.

Считаю, что поставленные мною цели и задачи я выполнила. В течение длительного времени я отбирала материал, проводила опрос, составляла словарь и опрос по данной теме. Работа оказалось очень интересной и сложной, ведь данная тема не изучено до конца и даже ученые – языковеды по этому поводу ведут спор.

Я расширила свой кругозор, и надеюсь на то, что кому-то моя работа окажется нужной и полезной. Итоговым продуктом работы является буклет, куда помещена самая важная информация по теме.

В перспективе работы более подробное изучение библейских фразеологизмов, возможно, что получится разделить их на группы по значению. Считаю, что также интересно будет поискать случаи употребления таких выражений в литературных произведениях.

Библиографический список

1. «Краткий словарь библейских фразеологизмов» Л.Г. Кочедыков, Л.В Жильинова.

2. «Семейная Библия» ил. Ю. Шнорра: Эксмо, 2013г.

3. В. П. Жукова, А. В. Жукова. Школьный фразеологический словарь русского языка. : М. «Просвещение» – 1983г.

4.Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов. Учебное пособие. – М.: Дрофа, 1995

5. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Русский язык. Сочинения и экзамены на отлично. Стилистика и культура речи. – М.: Махаон, 2005.

6.Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц.- М.: Астрель: АСТ, 2008.

7. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. – М.: Педагогика, 1984.

8. Л.Г. Кочедыков, Л.В. Жильцова. Краткий словарь библейских фразеологизмов. – М.: Дрофа, 1993г.

9. http://www.bookvoed.ru/view_images.php?code=444538&tip=1

10. http://www.elhoschool.ru/russki/frazeol.htm

11. yandex.ru/ картинки.

Приложение 1

Анкетирование учащихся 5 Б класса.

Опрошено 16 человек.

Ребятам было предложено ответить на следующие вопросы:

1.Что такое библейские фразеологизмы?

2.Как вы считаете, кто употребляет в речи библейские фразеологизмы?

3. Что означают выражения

-Вавилонское столпотворение;

-Камень преткновения;

-Не хлебом единым жив человек;

Результаты анкетирования:

95 % (14 человек) затруднились ответить на 1, 2 вопросы

5 человек (31 %) ответили на 3 вопрос, с небольшими неточностями.

Проведя анкетирование, я убедилась в актуальности своей работы: по данной теме у ребят знаний недостаточно.

Приложение 2

Словарь библейских фразеологизмов

АЛЬФА И ОМЕГА ; ОТ АЛЬФЫ ДО ОМЕГИ . Начало и конец чего-либо.; от начала до конца; сущность, основа чего-л. Откровения 1:8, 10. «Я есмь Альфа и Омега начало и конец» - говорит Господь. От названия первой (alfa) и последней (omega) букв греческого алфавита.

БЛУДНЫЙ СЫН .

Блудный сын – это выражение происходит из библейского сюжета. В евангелии есть притча, в которой повествуется о сыне, покинувшем отцовский дом и прокутившем все свое состояние. Возвратившись обратно в свою семью ни с чем, он падает на колени перед своим родителем, который, проявив милосердие и доброту, прощает нерадивого отпрыска. Эта трогательная сцена также запечатлена на одноименной картине Рембрандта. На протяжении веков «блудным сыном» называют человека, отколовшегося от своей семьи и родного дома.

По названию библейского эпизода: «Притча о блудном сыне». (Лк. 15:11-32).

ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ .

Лицемер, скрывающий пороки под маской добродетели.

«Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде , а внутри суть волки хищные» (Слова Иисуса из Нагорной проповеди).

В ПОТЕ ЛИЦА (РАБОТАТЬ, ТРУДИТЬСЯ) .

С большим усердием, упорством, напрягая все силы.

Адаму же сказал Господь: «За то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее, в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят»

ГОСПОДИН ГНЕВУ СВОЕМУ .

Тот, кто следует уму, а не чувству; человек, владеющий собой. Притча 29:11. «Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его»

ДА БУДЕТ СВЕТ .

В расширенном смысле - о грандиозных свершениях.

И сказал Бог: «Да будет свет ». И стал свет (из легенды о сотворении мира).

ЕГИПЕТСКАЯ ТЬМА . Густая, беспросветная тьма.

«Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня

.

ЖДАТЬ [ЖАЖДАТЬ], КАК МАННЫ НЕБЕСНОЙ .

Ждать с нетерпением, с сильным желанием.

И вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, как иней на земле. И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: «Что это?» ...И сказал им Моисей: «Это хлеб, который Господь дал нам в пищу» …

ЗАПРЕТНЫЙ ПЛОД (СЛАДОК) .

Заманчивое, желаемое, но запрещаемое или недоступное.

И заповедал Господь Бог человеку, говоря: «От всякого дерева в саду ты будешь есть, а от дерева добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь».

ИЗЛИТЬ (ИЗЛИВАТЬ) ДУШУ

Откровенно рассказывать кому-либо о том, что волнует, что наболело.

1:12-15. [Бездетная Анна молилась Господу, беззвучно шевеля губами, и ее сочли пьяной]. Нет, господин мой, - сказала Анна, - я жена, скорбящая духом, я изливала душу свою господу.

ИЗБИЕНИЕ МЛАДЕНЦЕВ

Однажды к иудейскому царю Ироду пришли волхвы и сообщили о рождении в Вифлееме младенца, которому предназначено было стать иудейским царем. Разгневанный Ирод повелел истребить всех младенцев в Вифлееме. Выражение избиение младенцев (первоначально избиение означало «убиение», «убийство») употребляют, характеризуя жестокое обращение с детьми, а также шутливо говоря о слишком строгих мерах, применяемых по отношению к кому-либо.

КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ (ИСКУПЛЕНИЯ) . Человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.

16:21-22. И возложит Господь обе руки свои на голову живого козла и исповедает над ним все беззакония сыновей Израилевых и все преступления и все грехи их...; и понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую...

ЛОЖЬ ВО СПАСЕНИЕ . Ложь для блага обманываемого. Трансформированный ст.-сл. библейский текст: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется» Не надежен конь для спасения, не избавит великою силой своей . (Пс. 32:17).

МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ ..В воздухе. 2. Шаткое, неустойчивое, неопределенное положение. 3. Без жилья, без крова, без пристанища.

Из псалома 3:23

Когда мул вбежал под ветви большого дерева, то запутался волосами своими в ветвях дуба и повис между небом и землей .

НЕ ВЕДАЮТ (НЕ ЗНАЮТ), ЧТО ТВОРЯТ . Книжн. Лк. 23:34. Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают . И делили одежды Его, бросая жребий.

    НЕ ОТ МИРА СЕГО

Это тоже евангельское выражение. Слова «царство мое не от мира сего» принадлежат Иисусу.
Применяется к людям,погруженным в мечтания, блаженным, чуждающимся забот о реальном, хотя в Новом Завете оно имеет несколько иное толкование.

ОКО ЗА ОКО, ЗУБ ЗА ЗУБ .

1. О пререканиях, когда ни один из участников не уступает другому. 2. О необходимости отомстить за что-л. Пришло к нам из заповеди Мoисея о повреждениях человеку: глаз за глаз, зуб за зуб , руку за руку, ногу за ногу.

ПЕРЕД БОГОМ ВСЕ РАВНЫ .

Значит, у всех равные права.

«И сказал Господь:

Малый и великий там равны [за порогом жизни], и раб свободен от господина своего»

РАЗВЕ Я СТОРОЖ БРАТУ МОЕМУ?

Говорится тогда, когда хотят заявить о своей непричастности к чьим-либо неблаговидным делам и поступкам. Быт. 4:9. И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему ?

СУЧОК В ГЛАЗУ ЗАМЕЧАТЬ . Неодобр. Замечать мелкие недостатки кого-л., не замечая своих, более крупных. Мф. 7:3-5. И что ты смотришь на сучок в глазе брата своего , а бревна в твоем глазе не чувствуешь? См.: Лк. 6:41.

ТЬМА КРОМЕШНАЯ . Полная, беспросветная тьма.

22:13. И тогда сказал царь слугам: связавши ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю : там будет плач и скрежет зубов.

УМЫТЬ (УМЫВАТЬ) РУКИ . Устраниться от ответственности за что-либо, от участия в каком-либо деле.

Мф. 27:24. Пилат, видя, что ничего не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки : Не виновен я в смерти праведника Сего: смотрите вы. См.: Втор. 21:6-7

.

ФОМА НЕВЕРНЫЙ [НЕВЕРУЮЩИЙ] .

Человек, которого трудно заставить поверить во что-л. По евангельскому сказанию об ученике Иисуса Фоме, который не верил в божественность Иисуса, пока не увидел его воскресшим, не увидел раны его. (Ин. 20:24-29).

ХАМОВО ОТРОДЬЕ . Грубый, невоспитанный человек.

Ной проклял сына Хама за нескромность и непочтительность

ЦАРЬ ПРИРОДЫ [ЗЕМЛИ] .

Человек как вершина, главный на земле.

Быт. 1:26. И сказал Господь: сотворим человека... и да владычествуют они [люди] над рыбами морскими, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.

ЧТИ ОТЦА ТВОЕГО И МАТЕРЬ ТВОЮ .

Заповедь Господа.

Исх. 20:12. Почитай отца твоего и мать твою , чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.

ЮДОЛЬ ПЛАЧА [СЛЕЗ] (И ПЕЧАЛИ) .

Земная жизнь с ее горестями и страданиями.

Псалом 83:7. Проходя долиною плача , они [живущие в доме Господнем] открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением. Юдоль (старославянское слово)- долина.

ЯКО ТАТЬ В НОЩИ . Неожиданно, внезапно, тихо.

Верующие раньше говорили так:

Ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью . (нераспространенный фразеологизм)

МБОУ «Алексеевская ООШ»

Бавлинского муниципального района Республики Татарстан

Тема исследовательской работы:

«Фразеологизмы,

пришедшие в язык из Библии»

Выполнили

обучающиеся 8 класса

Герасимова Милена

Зиннатшина Анастасия

Научный руководитель

учитель русского языка

и литературы

Осипова Светлана Николаевна

2018 год

Введение

I .

1.1. Что такое фразеологизмы

1.2. Группы фразеологизмов

1.3.Источники возникновения фразеологизмов

II . Практическая часть

III . Заключение

IV . Литература

Введение

Актуальность темы, цель, объект, предмет, гипотеза, задачи исследования.

Русский язык очень богат устойчивыми выражениями, фразеологизмами. Они делают нашу речь более яркой, точной, эмоциональной и выразительной. Фразеологизмы живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, даёт возможность лучше постигнуть язык более сознательно им пользоваться.

Понимание устойчивых выражений, а так же их правильное употребление в речи считается одним из показателей совершенства речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли

Овладение фразеологией является необходимым условием глубокого овладения языком, его тайнами и богатством.

Чем раньше мы начнем постигать секреты родного языка, тем быстрее и глубже сможем овладеть и постигнуть национальную культуру. Ч тобы добиться свободного владения языком, необходимо иметь достаточный словарный запас, частью которого является фразеология. Отсюда и возник интерес к исследованию в данной области.

Проблема исследования:

Понятие фразеологизма как устойчивого сочетания слов, частота применения фразеологизмов в современной речи, возникновение фразеологизмов (Библия как один из источников).

Объект исследования:

Раздел русского языка, занимающийся изучением фразеологизмов. Библия как один из источников возникновения фразеологизмов и употребление их в произведениях русских писателей.

Гипотеза:

Предполагается, что понятие «фразеологизм», знание о происхождении фразеологических оборотов и их виды многим учащимся 7 класса не знакомы. Несмотря на это, в речи фразеологизмы употребляются достаточно часто.

Задачи исследования:

Изучить понятие фразеологизм (определения из словарей, учебников, других источников);

Изучить виды фразеологизмов (мнения разных ученых лингвистов);

Рассмотреть вопрос возникновения фразеологизмов (история происхождения фразеологизмов: где? когда? кто впервые применил и по какому поводу);

Изучить значение некоторых фразеологизмов из Библии.

Практическая часть:

А) анализ примеров из литературных произведений (Употребление фразеологизмов в произведениях русских и зарубежных писателей);

Б) анкета «Значение понятия фразеологизм и применение фразеологизмов в устной и письменной речи»;

В) презентация « Употребления фразеологизмов. Лексическое значение фразеологизмов».

Фразеологизмы, пришедшие в язык из Библии

1.1Что такое фразеологизмы

Приступая к исследованию в области фразеологии, необходимо дать определение понятия фразеологизм. Мы рассмотрели несколько источников: словари, учебники, Интернет порталы.

Вот какое определение дано в «Гуманитарном словаре» (2002г.)

Фразеологизм (фразеологическая единица, фразеологический оборот) — устойчивое словосочетание, имеющее определенное лексическое значение, постоянный компонентный состав и наличие грамматических категорий. Фразеологизм возникает и развивается в языке путем переосмысления конкретных словосочетаний.

Библия - одна из величайших книг на земле. Постижение её - процесс бесконечный, протянувшийся на многие столетия. Существует большое количество школ, изучающих Библию, объясняющих её содержание,

Библия - это не только “священное писание”, знамя христианства, свод жизненных правил, “явление высшей духовной ценности”, но и историческая летопись, выдающийся памятник литературы. Древнегреческий текст Библии был переведен на старославянский язык. Текст славянской Библии известен современному читателю уже в русском переводе. Но и старославянский, и русский варианты параллельно являются источниками фразеологизмов, устойчивых сочетаний, афоризмов современного русского литературного языка.

Это известные многим лексические единицы: если враг не сдается, его уничтожают; нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть; собака лает - ветер носит; как волка ни корми - все равно в лес смотрит и др.

В современном русском языке известно более двухсот устойчивых выражений, так или иначе связанных с текстом Библии. Особенно много фразеологизмов из Нового Завета, прежде всего из Евангелия. “Благовещение и Рождество Христово”, поклонение волхвов, усекновение главы Иоанна Крестителя, притчи о блудном сыне, об умных и глупых девах, об исцелении Лазаря и об изгнании бесов, рассказ о насыщении тысяч немногими хлебами, Тайная Вечеря, Иудин поцелуй, 30 серебряников, отречение Петра, крестный путь и распятие, воскресение и вознесение Христово - это далеко не полный перечень тех фрагментов из Священного писания, которые бытуют в повседневном нашем словоупотреблении.

То здесь, то там мы слышим:

камень преткновения,

много званых, мало избранных.

Иудин поцелуй,

петь Лазаря

краеугольный камень,

не от мира сего

соль земли,

камни вопиют

и многие другие

Что обозначают эти фразеологизмы, какую смысловую нагрузку несут они? Попробуем в этом разобраться.

1.2 Группы фразеологизмов

Фразеологизмы библейского происхождения имеют три источника, согласно которым их можно разделить на три группы:

Новозаветизмы, заимствованные из старославянского языка, точнее из варианта Нового Завета, имеющего хождение с момента введения христианства на Руси по сей день. Эти фразеологические обороты представляют собой цитаты из Евангелий, Деяний Святых Апостолов и других книг Нового Завета, написанных на старославянском языке. Это довольно многочисленная группа фразеологизмов, таких, как, например, алчущие и жаждущие (правды); благую часть избрать; в плоть и кровь; вера без дел мёртва есть; взыскующие града; власть и предержащие, во главу угла, во много глаголании несть спасения, врачу! исцелился сам, всякое деяние благо, глас вопиющего в пустыне, гробы повапленные, да минует меня чаша сия, довлеет дневи злоба его; еже писах, писах; знамение времени и др.

собственно русские новозаветизмы, являющиеся цитатами из Библейских текстов. Фразеологические обороты из Нового Завета, относящиеся к данной группе, представляют собой цитаты из русского текста Библии. Это такие фразеологизмы, как:бросить камень (в кого - либо); взявший меч мечом погибнет; гробы окрашенные; жнет где не сеял; из Назарета может ли быть что доброе?; кесарево кесарю, (а Божие Богу); какою мерою мерите, такою же обмерится и вам; кому мало прощается, тот мало любит и др.

В эту группу входят многочисленные фразеологические обороты, возникшие в русском языке на базе новозаветных образов и ситуаций путем их переосмысления. Такими, например, являются обороты бесплодная смоковница; вавилонская блудница; блудный сын; бревно в глазу; вера горами двигает (движет); кто с мечом к нам придет, от меча погибнет; внести (свою) лепту; лепта вдовицы; волк в овечьей шкуре; по букве и духу; заблудшая овца; зарыть (свой) талант (в землю); книга за семью печатями;идти но Голгофу (на крест); избиение младенцев; изгнать из храма; конец света; мертвая буква; нести (свой) крест и др.

1.3.Источники возникновение фразеологизмов

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», т.е. обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.

До 40-х годов 20 века в работах отечественных языковедов. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие.

Источники фразеологизмов.

Появление фразеологизмов исконно русского характера тесно связано с жизнью народа, его историей, бытом, верованиями, общим развитием нации.

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. Устное народное творчество также является одним из источников появления фразеологизмов.

Сказочного происхождения такие, например, фразеологизмы: битый небитого везет, Кащей Бессмертный. От пословиц образовались многие фразеологизмы: бабушка надвое сказала (Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет), локти кусать (Близок локоть, да не укусишь), гоняться за двумя зайцами (За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь), пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой.ум - царь в голове.

Значительным пластом русской фразеологии являются выражения, связанные с русскими древними ремеслами. Так, например, от столяров ведут начало фразеологизмы «без сучка, без задоринки», снять стружку и др. От сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие»:

Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах «ловить рыбку в мутной воде», «попасться на удочку» и других. Так, морской фразеологизм отдать концы — «отплыть от берега» стал использоваться в значении «уехать, уйти».

В русской фразеологии также отразились детали русского быта, например: лаптем щи хлебать, не солоно хлебавши. От русских игр ведут свое начало фразеологизмы «играть в прятки», «лежачего не бьют».

Произведения русских писателей также внесли немало в русскую фразеологию.

Достаточно много фразеологизмов пришло к нам из басен И.А.Крылова. Вот некоторые из них: «а воз и ныне там», «а Васька слушает да ест», слона-то я и не приметил (И. Крылов) - «не заметить главного»; мартышкин труд (И. Крылов) - «напрасный, суетливый труд»;

С течением времени одни фразеологизмы уходят из языка, то есть устаревают, другие приходят им на смену. Например, раньше часто употреблялся фразеологизм забрить лоб, что означало «взять в армию, в солдаты». В наше время молодых людей также призывают в армию, но «лоб не забривают», поэтому фразеологизм устарел.

Новые фразеологизмы отражают события нашей жизни. Каждое значительное событие жизни находит свое отражение в русской фразеологии: например, развитие космических полётов родило фразеологизм «выйти на орбиту» - «добиться успехов».

Значение некоторых фразеологизмов.

Живут-поживают слова отдельно друг от друга, и каждое слово имеет своё лексическое значение. А в какой-то момент эти слова сливаются в одно неделимое сочетание, слова теряют вдруг свои прежние значения, становясь фразеологизмом. Многие фразеологизмы родились и активно используются в литературных произведениях великих русских поэтов, писателей, произведениях устного народного творчества.

Запретный плод -что-нибудь заманчивое, желанное, но запрещённое и недоступное.

Возникло из библейской истории о древе познания добра и зла, плоды которого Бог запретил есть Адаму и Еве. Адамово яблоко - Твердое возвышение на горле людей, особенно выдающееся у мужчин, верхняя часть кадыка. По библейскому сказанию о грехопадении первосотворенных людей: часть запретного плода (яблока) застряла в горле Адама. Каинова печать (Клеймо) - клеймо преступления; отпечаток, след, внешние признаки преступности. По библейскому сказанию о старшем сыне Адама и Евы, который убил своего брата и которого Бог проклял и поставил знак, чтобы никто из людей не убил его. Голубь мира - Из повествования о всемирном потопе. Голубь, выпущенный Ноем из ковчега, принес ему масличный лист, как свидетельство того, что потоп окончился, появилась суша, гнев Божий сменился милостью.С тех пор голубь с масличной (оливковой) ветвью стал символом примирения. Золотой телец - Всесильная власть денег. В то время, как Моисей в уединении на горе Синай общался с Богом, некоторые верующие предали своего вождя. Своим новым идолом они сделали тельца, которого сами же и отлили из чистого золота. Но когда пророк вернулся, вероотступников ждала жестокая кара. Фраза «овца заблудшая» обозначает хорошего человека, случайно сбившегося с правильного пути. В библии есть притча о том, что у человека было стадо овец, одна из них заблудилась и пропала. Хозяин, которому было дорого каждое животное, оставил стадо и пошел ее искать. Отыскав, он принес ее домой на плечах. Позже это выражение «заблудшая овца» стало иносказательным. Так стали называть людей сбившихся с праведного пути. Зарыть талант в землю - говорят о человеке, который не смог воспользоваться данными ему способностями и развить их. Талантом, по библейскому сказанию, называлась монета, а точнее, то мера веса драгоценных металлов. В евангельской притче говорится, что, уезжая, один человек оставил своим рабам деньги. Два раба пустили деньги в дело, а вот третий зарыл свой талант в землю. Хозяин вернулся. Тогда первый раб отдал ему 10 талантов, второй отдал 4 таланта, а третий отдал тот же 1 талант. Вот с тех пор и пошло выражение зарывать талант в землю. Невзирая на лица - не считаясь с чьим-либо положением, совершать определенные действия. Это призыв не лицемерить, не угодничать (подхалимничать) перед вышестоящими. Древние греки в числе прочих богов поклонялись Фемиде — богине порядка и правосудия. Ее всегда изображали с повязкой на глазах, символизировавшей беспристрастие, с которыми она судит обвиняемых: кто бы ни предстал перед богиней, она будет вер-шить свой суд справедливо, нелицеприятно, то есть невзирая на лица. Валаамова ослица- молчаливый и покорный человек, неожиданно заговоривший, запротестовавший. Выражение возникло из библейской истории о Валааме, ослица которого однажды заговорила человеческим языком, протестуя против побоев. Козел отпущения- ч еловек, несущий ответственность за вину других. Согласно библейскому преданию, у древних евреев существовал обряд: в специальный день грехоотпущения первосвященник возлагал руки на голову живого козла, перенося на него тем самым грехи сво-его народа. После этого козел изгонялся в пустыню.

Манна небесная - что-то хорошее, желанное, как правило, ожидаемое даром, бесплатно. Пища, которой Бог кормил Моисея и его соплеменников во время 40-летних скитаний после Исхода из Египта. Когда у евреев закончился весь хлеб, взятый с собой из Египта, Бог послал им пищу, выглядящую как белые маленькие крупинки или похожую на мелкий град. Манна покрывала утром землю вокруг еврейского стана во всё время их путешествия каждый день, кроме субботы. Внести свою лепту- внести посильный вклад. Лепта - мелкая медная монета. В Евангелии описан случай, когда Иисус особо отметил пожертвование бедной вдовы, которое составляло две лепты: «…и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила; ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела». Волк в овечьей шкуре - человек, скрывающий дурные цели под маской добродетели. Часто злые и хитрые люди прикидываются добрыми и хорошими, чтобы запутать доверчивых и использовать эту их слабость в своих целях.
В евангелии от Матфея есть такие слова: «Опасайтесь ложных порицателей: они приходят к вам в овечьей шкуре, но внутри они - волки хищные».
Зарыть талант свой в землю носказательно - оставить знания, опыт, способности, дарование неиспользованными; не развивать, не применять их, не пользоваться ими.

Выражение перешло в нашу речь из библейской притчи (нравоучительного рассказа) о некоем рабе, который, получив от своего господина талант (у древних народов так называлась самая крупная денежно-весовая единица), не воспользовался им, а зарыл его в землю. Когда же господин спросил раба, на что тот употребил свой талант, раб ответил: “Господин! Я знал тебя, что ты человек жестокий: жнешь, где не сеял и, собираешь, где не рассыпал, и, убоявшись, пошел и скрыл талант свой в земле; вот тебе твоё!”

В современном языке слово “талант” приобрело новое значение: дарование, способности.

Бить баклуши - бездельничать. Откуда появилось такое выражение? Оказывается, первоначально оно обозначало «раскалывать, разбивать осиновый чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварешек, то есть выполнять очень несложную работу».
Вилами по воде писано - маловероятное, сомнительное, вряд ли возможное событие. В славянской мифологии вилами назывались мифические существа, живущие в водоемах. Они якобы могли предсказать судьбу, записывая ее на воде. По другой версии, вилы в некоторых русских диалектах означает «круги». Во время гадания по воде в реку бросали камешки и по форме образующихся на поверхности воды кругов, их пересечениям и размерам предсказывали будущее. А так как предсказания редко сбывались, то «на воде вилами писано» стали говорить о маловероятном событии.
Иван, не помнящий родства , - человек без убеждений или традиций .
Сейчас трудно встретить человека, который не помнил бы своего имени и фамилии. Но на Руси было время, когда этим прикрывались. Крепостные крестьяне, бежавшие от помещика, беглецы с каторги и прочие «беспаспортные бродяги», попадая в руки полиции, предпочитали не называть своего имени и происхождения. На все вопросы они отвечали, что их зовут Иванами, а родства они не помнят. Чиновники так и записывали их в книги, иногда давая фамилию «Бесфамильный». Юристы выработали даже такой термин: «не помнящие родства», а в народе всех, кто отрекался от родных, друзей и старых связей, стали называть «Иванами, не помнящими родства».
Зарубить на носу - хорошо запомнить . Не вполне приятная процедура, не правда ли? Нос в данном случае - это деревянная палочка, которую неграмотные люди носили в качестве «записной книжки». Когда они хотели что-то запомнить, то делали на этой палочке особые зарубки.
Казанская сирота - человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей. Выражение походит от 1552 г., когда царь Иван Грозный покорил Казанское царство. На его сторону начали массово переходить казанские богачи, перекрещиваясь в христиан, чтобы сохранить свое богатство. Царь это приветствовал, награждал богато и брал с собой в Москву. Таких людей народ насмешливо называл «казанскими сиротами»: при дворе они прибеднялись, старались получить как можно больше наград и «жалованья».
Кричать во всю ивановскую - кричать очень громко. Связано это выражение с Московским кремлем. Площадь в кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской. На этой площади специальные люди - дьяки - оглашали указы, распоряжения и прочие документы, касающиеся жителей Москвы и всего народа России. Чтобы всем было хорошо слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую.
На лбу написано. Если про человека говорят, что у него на лбу написано, то обычно подразумевается, что ничего хорошего написано там быть не может. Выражение это появилось при Елизавете Петровне, которая в 1746 г. приказала клеймить лбы преступникам, чтобы они «от прочих добрых и неподозрительных людей отличны были». Отсюда же ведут происхождение выражения заклеймить позором и прожженный преступник .
Несолоно хлебавши - обмануться в своих ожиданиях, надеждах, не добиться желаемого.

Остаться с носом - остаться ни с чем . Нос имеет совсем другое значение - от слова ноша, нести. Человек оставался с носом, если его подношение (как правило, взятка) не было принято.
Перемывать кости - обсуждать человека. Выражение известно всем с детства и интересно тем, что является, пожалуй, одной из самых древних идиом русского языка. Речь в данном случае идет о забытом обряде перезахоронения: спустя три года после смерти покойника извлекали из могилы, очищали кости от тлена и заново хоронили. Это действие сопровождалось воспоминаниями о покойном, оценкой его характера, дел и поступков. Данный обряд был хорошо известен еще в XII веке, свидетельством чего являются строки из «Слова о полку Игореве»: «Кто же омоет твои мощи?» («Плач Ярославны»).
Пускать пыль в глаза - создавать ложное впечатление о своих возможностях.

Сбоку припека - лишний, ненужный, не имеющий прямого отношения к кому-либо или к чему-либо.

Собаку съел - характеристика человека, имеющего богатый опыт в каком-либо деле. На самом же деле данное выражение первоначально носило ярко выраженный иронический характер, т.к. является первой частью поговорки собаку съел, а хвостом подавился. То есть говорила она о человеке, который выполнил трудную работу, а споткнулся на пустяке.
Спустя рукава - работать плохо, небрежно, неохотно. Старинная русская одежда была с длинными, спускающимися до земли рукавами. Поэтому во время работы приходилось подбирать их, засучивать. Отсюда пошло выражение «работать, засучив рукава», то есть хорошо.
Филькина грамота - документ, не имеющий силы . Выражение появилось при Иване Грозном. Так царь называл обличительные послания своего врага - митрополита Филиппа Колычева.
Шиворот - навыворот - совсем наоборот, наизнанку. В настоящее время это безобидные слова. А было время, когда они связывались с позорным наказанием. Пойманного вора одевали в вывернутую наизнанку одежду и вели в таком виде к ответу. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина, в одетую навыворот шубу сажали на коня лицом к хвосту. В таком виде наказанного боярина возили по всему городу. Этим и объясняется поговорка: «Все шиворот - навыворот и задом - наперед».

Описание практической части исследования

Результаты анкетирования на тему «Фразеологизмы в нашей речи»

После изучения теоретической части, было очень интересно узнать знакомо ли ученикам 6-9 классов нашей школы и их родителям понятие «фразеологизм», какие фразеологизмы они знают, используют ли их в речи. Нами были разработаны анкеты для учащихся 6-9 классов и их родителей (см. Приложение). В анкетировании приняли участие 21 учащийся.

На вопрос: «Знаете ли вы, что такое фразеологизмы?» ответили:

-«да» - 17 уч-ся (85%);

-«нет» - 4 уч-ся (15%).

На вопрос: «Какие фразеологизмы вы знаете?» 16 человек (76%) перечислили более одного устойчивого сочетания слов. Чаще всего называли выражения « спустя рукава » - 14 уч-ся (60%), «бить баклуши»-11 уч-ся(56).

Используют фразеологизмы в своей речи 19 уч-ся (90%). Были перечислены следующие фразеологизмы: ни свет ни заря, голодный как волк, встать не с той ноги, делать из мухи слона, ломать голову и др.

В анкетировании приняли участие 13 родителей уч-ся.

На вопрос: «Какие фразеологизмы Вам известны?» ответили 10 человек (76%). Они назвали от трех до десяти фразеологизмов.

На вопрос: «Какие фразеологизмы Вы часто используете в своей речи?» 3 человека (22%) ответили, что не используют; 10 человек (88%) назвали более двух фразеологизмов. Примеры часто используемых фразеологизмов: как рыба об лед, выйти сухим из воды, яблоку негде упасть, как снег на голову, с луны свалился, в рубашке родился, семь пятниц на неделе, выносить сор из избы, заварить кашу, черт ногу сломит и др.

Таким образом, мы выяснили, что большинство участников анкетирования (82%) знают фразеологизмы и используют их в своей речи (74%) (см. Диаграмму 1 )

Диаграмма 1. Результаты анкетирования

В то же время анкетирование показало, что есть ребята, которым не знакомо понятие «фразеологизм», часть учеников не могут их назвать или знают очень мало устойчивых сочетаний слов и, как следствие, не используют их в речи. Однако, учащиеся 6, 7 классов в своих ответах не назвали ни одного фразеологизма библейского характера.

Заключение

В целом можно сделать вывод, что русский язык активно заимствует из Библии выражения независимо от того, в прямом или метафорическом смысле они употреблены. Сознание русского человека принимает их в готовом виде или же переосмысливает, придавая им новые значения. О некоторых случаях такого переосмысления мы уже упоминали. Можно привести другие примеры.

Список используемой литературы и Интернет ресурсов

1. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - Л.: Наука, 1977. - 248с.

2. Введенская, Л. А., Баранов, М. Т. «Русское слово». - М: «Просвещение», 1983. - с. 122 - 140.

3. Жуков, А. В., Жуков, В. П. «Школьный фразеологический словарь русского языка». - «Просвещение», 1989.

4. Ожегов, С. И. «Словарь русского языка». - М: «Русский язык», 1984.

5. Плёнкин, Н. А. «Стилистика русского языка в старших классах». - М: «Просвещение», 1975. - с. 40 - 41.

6.Учебник Н.М. Шанский «Степень семантической слитности фразеологических оборотов» (1985, с.56-65).

7. Русский язык : Большой справочник для школьников и поступающих в вузы / О. Ф. Вакурова, Т. М. Вотелева, К. А. Войлова и др. - М. : Дрофа, 2004) 8. Краткий справочник русского языка (под ред. Леканта), стр. 377-378.

10.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов.энциклопедия, 1966. - 607 с.

11.Вартаньян Э.А. Из жизни слов. - М.: Детгиз. 1960. - 240 с.

12. Фразеологический словарь. Под редакцией А.И. Молоткова. - М. «Русский язык»,1986- 543 с.

13. Энциклопедический словарь юного филолога. Сост.М.В.Панов.-М:Педагогика,1984.-352 с.,ил.

Приложение 1

Анкета « Фразеологизмы в нашей речи» (для учащихся)

Знаешь ли ты, что такое «фразеологизмы»? да/ нет

Какие фразеологизмы тебе известны? __________

Какие фразеологизмы ты используешь в своей речи ?

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Анкета « Фразеологизмы в нашей речи» (для родителей)

Уважаемые родители! Мы проводим исследование по теме

«Фразеологизмы».

Ответьте, пожалуйста, на вопросы анкеты.

Какие фразеологизмы Вам известны? __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Какие фразеологизмы Вы часто используете в своей речи ?

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Большое спасибо за участие в анкетировании!

Селицкая Екатерина

Скачать:

Предварительный просмотр:

Муниципальное общеобразовательное учреждение

Пологрудовская средняя общеобразовательная школа

Использование фразеологизмов

библейского происхождения

работу выполнила:

ученица 8 класса

Селицкая Екатерина

Руководитель:

Глушанина В.А.

Пологрудово 2012

  1. Введение
  1. Язык – зеркало нашей жизни!
  2. Типология фразеологизмов
  3. Использование фразеологизмов в речи учащихся нашей школы
  4. Вывод
  5. Литература

Введение

Библия – одна из величайших книг на земле. Постижение её – процесс бесконечный, протянувшийся на многие столетия. Существует большое количество школ, изучающих Библию, объясняющих её содержание,

Библия – это не только “священное писание”, знамя христианства, свод жизненных правил, “явление высшей духовной ценности”, но и историческая летопись, выдающийся памятник литературы. Древнегреческий текст Библии был переведен на старославянский язык. Текст славянской Библии известен современному читателю уже в русском переводе. Но и старославянский, и русский варианты параллельно являются источниками фразеологизмов, устойчивых сочетаний, афоризмов современного русского литературного языка.

Цель проекта: проанализировать содержание Библии, с тем чтобы найти объяснения фразеологических оборотов, устойчивых сочетаний, афоризмов, используемых в современном русском языке.

Задачи проекта:

1. Изучить Библию, обратить особое внимание на притчи, рассказанные Иисусом Христом.

2.Проанализировать Фразеологический словарь, чтобы выявить частотность использования фразеологизмов библейского происхождения.

3.Понаблюдать за речью одноклассников, узнать, понимают ли они смысл используемых фразеологизмов.

Язык – зеркало нашей жизни!

Язык поистине велик, свободен и правдив. Всё приемлет, на все отзывается. Всюду языковое разноцветье. Какое поле для наблюдения. Но как необычно, одухотворенно звучат в нашей речи старинные слова, которые живут на страницах классиков и ждут светлых дней. Эти слова делают нашу речь богаче, красочнее, образнее.

В современном русском языке известно более двухсот устойчивых выражений, так или иначе связанных с текстом Библии. Особенно много фразеологизмов из Нового Завета, прежде всего из Евангелия. “Благовещение и Рождество Христово”, поклонение волхвов, усекновение главы Иоанна Крестителя, притчи о блудном сыне, об умных и глупых девах, об исцелении Лазаря и об изгнании бесов, рассказ о насыщении тысяч немногими хлебами, Тайная Вечеря, Иудин поцелуй, 30 серебряников, отречение Петра, крестный путь и распятие, воскресение и вознесение Христово – это далеко не полный перечень тех фрагментов из Священного писания, которые бытуют в повседневном нашем словоупотреблении.

То здесь, то там мы слышим

Камень преткновения ,

много званых, мало избранных .

Иудин поцелуй,

петь Лазаря

краеугольный камень,

Не от мира сего

соль земли,

Камни вопиют

и многие другие

Что обозначают эти фразеологизмы, какую смысловую нагрузку несут они?

Попробуем в этом разобраться.

Типология фразеологизмов

Фразеологизмы библейского происхождения имеют три источника, согласно которым их можно разделить на три группы:

  1. Новозаветизмы, заимствованные из старославянского языка, точнее изварианта Нового Завета, имеющего хождение с момента введения христианства на Руси по сей день. Эти фразеологические обороты представляют собой цитаты из Евангелий, Деяний Святых Апостолов и других книг Нового Завета, написанных на старославянском языке. Это довольно многочисленная группа фразеологизмов, таких, как, например, алчущие и жаждущие (правды); благую часть избрать; в плоть и кровь; вера без дел мёртва есть; взыскующие града; власть и предержащие, во главу угла, во много глаголании несть спасения, врачу! исцелился сам, всякое деяние благо, глас вопиющего в пустыне, гробы повапленные, да минует меня чаша сия, довлеет дневи злоба его; еже писах, писах; знамение времени; имя им (нам) лешон; камень преткновения; камни возопиют; кимвал бряцающий; краеугольный камень; медь звенящая; мерзость запустения; не мечите бисера перед свиньями; не от мира сего; не о хлебе едином жив будет человек; ничтоже сумняшеся (сумняся); ныне отпущаеши; оцеживать комара; питаться акридами и диким мёдом; своя своих не познаша; страха ради иудейска; тайна сия велика есть; толцыте и отверзется; хлеб насущный; чающие движения воды; яко тать в нощи и др.
  2. собственно русские новозаветизмы, являющиеся цитатами из Библейских текстов. Фразеологические обороты из Нового Завета, относящиеся к данной группе, представляют собой цитаты из русского текста Библии. Это такие фразеологизмы, как: бросить камень (в кого – либо); взявший меч мечом погибнет; гробы окрашенные; жнет где не сеял; из Назарета может ли быть что доброе?; кесарево кесарю, (а Божие Богу); какою мерою мерите, такою же обмерится и вам; кому мало прощается, тот мало любит; отойди от меня, сатана; кому много дано, с того много и взыщется (спросится); кто не со Мною, тот против Меня; левая рука не знает, что делает правая; легче (удобнее) верблюду пройти сквозь игольные уши (игольное ушко), нежели (чем) богатому войти в Царство Небесное; будьте мудры, как змии, и просты, как голуби; не ведают (знают), что творят (делают); неведомому Богу; не иметь де (куда) приклонить голову; вы говорите (ты говоришь); не сеют, не жнут; не судите, (да не судимы будете); предоставь мертвым погребать своих мертвецов; служить Богу и маммоне; служить маммоне; соль земли; суббота для человека, а не человек для субботы; что делаешь, делай скорее; что есть истина? и др.
  3. В эту группу входят многочисленные фразеологические обороты, возникшие в русском языке на базе новозаветных образов и ситуаций путем их переосмысления. Такими, например, являются обороты бесплодная смоковница; вавилонская блудница; блудный сын; бревно в глазу; вера горами двигает (движет); кто с мечом к нам придет, от меча погибнет; внести (свою) лепту; лепта вдовицы; волк в овечьей шкуре; по букве и духу; заблудшая овца; зарыть (свой) талант (в землю); книга за семью печатями; идти но Голгофу (на крест); избиение младенцев; изгнать из храма; конец света; мертвая буква; нести (свой) крест; нет пророка в своём отечестве; ни на йоту; отделить плевелы от пшеницы; петь Лазаря; беден, как Лазарь; строить на песке; дои, построенный на песке; иудин поцелуй; посылать от Понтия к Пилату; превращение из Савла в Павла; просить Христа ради; слуга двух господ; смертный грех; тайное становится явным; терновый венец; тьма кромешная; тяжелый крест; Христа ради; кающаяся Магдалина и др.

При этом можно отметить, что некоторые ситуации, описанные в Новом Завете, стали благодатной почвой для возникновения не одного, а нескольких фразеологизмов. Так, например, притча о бедном Лазаре (Лк. 16. 20-21) “дала “ такие выражения, как петь Лазаря и беден, как Лазарь . Слова Христа: ”А всяких, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке” (Мф. 7. 26) – стали исходной точкой для выражений строить /построить (что-либо) на песке (песце) и дом, построенный на песке. В Евангелии от Матфея (6.34) есть такие слова: “… не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей работы.” Последняя фраза по-церковнославянски звучит как довлеет дневи злоба его , сама ставшая крылатой. Кроме того, отсюда берет начало и оборот злоба дня. Обороты лепта вдовици и внести (свою) лепту восходят к рассказу о бедной вдове, положившей все свое пропитание – две лепты – на жертву для храма (Лк. 21. 1-4). Притча о блудном сыне (Лк.15.11-32) дала русскому языку выражение блудный сын и возвращение блудного сына. Слова Христа в Евангелии от Матфея (6.24) о том, что никто не может служить двум господам: Богу и маммоне, - бытуют в современном языке в виде четырех фразеологизмов: служить двум господам, служить Богу и маммоне, служить маммоне, слуга двух господ. И т.п.

Живут в нашем языке фразеологизмы, употребленные в Новом Завете в прямом значении и переосмысленные уже позднее читателями Библии. Так, например, старославянизм кромешная тьма означал ‘внешняя тьма’ (синоним ада). Теперь же это выражение обозначает ‘беспросветную тьму’. Фразеологизм скрежет зубовный (‘яростная злоба’) в евангельском тексте имел значение ‘зубовный скрежет от адских мук’. Оба эти выражения восходят к Евангелию от Матфея (8.12), где мы читаем: “сынове же царьствия изгнани будуть въ тьму кромешнюю, ту будеть плачь и скрежеть зубомь.”

Другое интересное выражение чающие движения воды берет свое начало из Евангелия от Иоанна (5.2-4). Там рассказывается о купальне Вифезда в Иерусалиме, где излечивали больных: “Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда [т.е. дом милосердия], при которой было пять крытых ходов; В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих [чающих] движения воды; Ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущению воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.” В состав русской фразеологии это выражение вошло со значением ‘ожидать улучшения здоровья’, а позднее стало означать еще ‘ожидание действия вообще’.

Известный фразеологизм от лукавого происходит из Евангелия от Матфея (5.37), где приведены слова Христа ученикам: “Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого”(т.е. ‘от дьявола’). В современном же русском языке это выражение обозначает ’лишнее, ненужное, то, что может принести вред’.

Фразеологический оборот нищие духом яркий пример переосмысления в современной фразеологии. В Нагорной проповеди Христос учил: “Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное” (Мф. 5.3). Эта фраза означала, что нищий духом – “это человек, готовый мужественно перетерпеть искушения и испытания, гонения и насмешки ради того, что он любит более всего на свете. Это человек, готовый всей своей жизнью – и радостью, и болью, и дерзновением, и послушанием, и сердцем, и разумом – служить Свету” . В современном русском языке этот оборот часто означает ‘люди, нищие умом, лишенные духовных интересов’

Довольно частотный фразеологизм не от мира сего упоминается в Евангелии от Иоанна (18.33 – 36) в прямом смысле. На вопрос Пилата ко Христу, Он ли царь Иудейский, Иисус отвечает: “Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда”. Как и большинство текста в Библии, этот может толковаться различно. С одной стороны, Иисус говорит, что здесь его не чтут, ибо предали, но вместе с тем он имеет в виду, нужно полагать, иное царство – “царство небесное”. Однако в современном русском языке это выражение означает человека ‘отрешенного от реальной жизни, не приспособленного к жизни; мечтателя’.

Фразеологический оборот краеугольный камень мы считаем новозаветизмом, так, например, в 1 послании Петра говорится: “ Ибо сказано в Писании: вот Я полагаю в Сеоне камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится” (2.6). А в Послании к ефесянам апостола Павла сказано:”… имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем, на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм Господи, на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом (2.20–22). Таким образом, выражение краеугольный камень имеет в Новом Завете двоякий смысл: ‘камень, положенный в основание постройки, становится символом Иисуса Христа’. В современном словоупотреблении этот фразеологизм означает ‘ основание, главную идею чего-либо’ .

Подобно этому фразеологизму в русский язык из Нового Завета перекочевал оборот соль земли, употребленный Иисусом в Нагорной проповеди по отношению к Его ученикам и другим верующим, поступающим по заповедям Бога (Мф.5.13). В Нагорной проповеди встречается также и выражение левая рука не знает, что делает правая (Мф.6.3) как символ тайной милостыни. Правда, теперь этот фразеологизм употребляется, когда хотят подчеркнуть чью-нибудь нелогичность в действиях.

Из Нагорной же проповеди заимствовано выражение не мечите бисера перед свиньями и фразеологический оборот метать бисер (перед кем-нибудь), восходящие к словам Христа: “Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц.-сл. бисер) вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас” (Мф. 7.6), которые означают ‘не тратьте понапрасну слов с людьми, которые не могут понять их, не желают оценить их смысл.’

Список использованной литературы

1. Выборка осуществлялась непосредственно по библейскому тексту.

2.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. – 607 с.

3.Вартаньян Э.А. Из жизни слов. – М.: Детгиз. 1960. – 240 с.

4. Фразеологический словарь. Под редакцией А.И. Молоткова. – М. «Русский язык»,1986- 543 с.

5. Энциклопедический словарь юного филолога. Сост.М.В.Панов.-М:Педагогика,1984.-352 с.,ил.

В оборотах нашей повседневной речи встречается множество устойчивых выражений, фразеологизмов, многие из которых происходят из текстов Святого Писания. Мы подготовили для вас небольшой словарик наиболее употребляемых библейских фразеологизмов, украшающих и обогащающих нашу речь.

Адамово яблоко – выступ гортани, кадык. По библейскому сказанию о грехопадении Адама и Евы (Быт 3). Значение мотивировано народно-поэтическим осмыслением ветхозаветного сюжета: часть запретного плода (яблока) застряла в горле Адама.

Блудный сын – употребляется в двух значениях: 1) характеризуя беспутного, безнравственного человека; 2) говоря о раскаявшемся грешнике или просто о человеке, раскаявшемся в своих заблуждениях. Происходит из притчи Христа, рассказывающей о юноше, промотавшем всё состояние, ведя распутный образ жизни, и на пороге гибели вернувшемся к отцу, который принял его с любовью и радостью (Лук 15:11-32).

Вавилонское столпотворение – шум, беспорядок, неразбериха. Происходит из книги Бытия, из рассказа о постройке высокой башни (Быт 11:1-9), за которую Господь наказал строителей, смешав их языки, так, что они уже не понимали друг друга.

Валаамова ослица — ирон. молчаливый и покорный человек, неожиданно заговоривший и запротестовавший. Восходит и книге Чисел, к эпизоду, описывающему, как волхв Валаам по приказу моавитского царя Валака едет в Палестину, чтобы проклясть израильтян. Увидев Ангела Господня, ослица под ним останавливается и ложится, а, когда Валаам начинает её бить, спрашивает его: «Что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз?» (Чис 22:27-28)

Внести свою лепту – принять посильное участие в чем-либо. Происходит из истории о бедной вдове, встречающейся в Евангелии от Луки (21:1-4) и от Марка (12:41-44). Иисус сидел напротив сокровищницы и смотрел, как приносят подати. Бедная вдова отдала всё пропитание, которое имела – две лепты, Он сказал о ней: «эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу, ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела».

Запретный плод (сладок) — заманчивое, желанное, но запрещаемое или недоступное. Восходит к книге Бытия, к заповеди Господа: «От всякого дерева в саду ты будешь есть, а от дерева добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь» (Быт 2:16-17).

Зарывать талант – не использовать свои способности, знания, навыки; не заботиться о развитии своего таланта. Это выражение пришло из Евангелия от Матфея (Мф 25:13-30), из притчи Христа о человеке, который, отправляясь в чужую страну, дал рабам своим разную меру денег (талантов), и двое из них отдали деньги в рост, а третий – закопал поученный талант, чтобы не потерять его. Вернувшись, господин похвалил первых двух рабов, а третьему сказал: «лукавый и ленивый раб!»

Золотой телец – богатство, власть денег. Происходит из книги Исхода, глава 32, эпизода, где Аарон делает для странствующих по пустыне евреев божество из золота. Моисей же обращается к Богу: «О Господи! Народ сей сделал великий грех: сделал себе золотого бога».

Манна небесная – что-то необходимое, очень желаемое, часто – недосягаемое. Фразеологизм берёт свои корни в книге Исхода, в эпизоде, когда народ Израиля, выведенный Моисеем из египетского плена, в пустыне начинает роптать, и Господь посылает хлеб с неба, чтобы насытить свой народ. Утром, когда поднялась роса, они увидели «на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что это. И Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу» (Исх 16:14,15). Слово «манна» происходит от евр. «манн ху» («что это?»).

Притча по языцех – нечто, получившее широкую известность; то, что у всех на устах. Из книги Второзакония: «И будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов , к которым отведет тебя Господь [если человек будет служить идолам]». (Втор 28:37) Языцы - народы, народности.

Скрежетать зубами – испытывать злобу, негодование, ненависть. Оборот восходит к тексту 111 псалма, в котором противопоставляются праведник и нечестивый. Вот что говорится о последнем: «Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает» (Пс 111:10).

Сосуд скудельный – нечто хрупкое, слабое, непрочное. Может употребляться в отношении человека, особенно, женщины. Происходит из текста 1 Послания Ап. Петра, в котором он говорит, как мужья должны обращаться со своими жёнами: «как с немощнейшим (скудельным) сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни» (1Пет 3:7).

Труба иерихонская – неодобрит. об очень громком, звонком голосе. Восходит к Книге Иисуса Навина, глава 6, к рассказу об осаде иудеями Иерихона. Осада длилась шесть дней, но город был хорошо укреплён. А на седьмой день произошло чудо: священники стали обходить город, трубя в трубы, и стены рухнули от этого звука.

Хамово отродье, хам – грубый, невоспитанный человек. Из книги Бытия (9:21-27), где Ной проклял сына Хама за непочтительность.