Деловое письмо на французском языке – важный навык для бизнесменов и не только. Если у вас есть французские деловые партнеры, то обратите внимание на особенности написания делового письма, с которыми мы вас познакомим.

Если вы собрались писать деловое письмо на французском языке, то обратите внимание на то, что во Франции в настоящее время все чаще используют «американ­скую» модель составления делового письма. Эта модель наиболее удобна, она облегчает понимание содержания письма и позволяет сэкономить время.

Правильный план письма

Так как французы предпочитают «американскую» модель делового письма, то у нее есть свои особенности, главной из которых является строгая упорядоченность пунктов письма.

Вот, что нужно соблюдать при оформлении делового письма на французском языке:

  • L’objet de la lettre – Заголовок письма
  • L’aide ou le lien – Справка или ссылка
  • Le nom du destinataire, sa fonction, le nom de l’entreprise, l’index du destinataire – Имя получателя, его должность, название пред­приятия, почтовый адрес с индексом
  • La date complète: jour, mois, année – Полная дата: день, месяц, год
  • L’appel au destinataire – Обращение к получателю
  • Le sujet de la lettre – Основная тема письма
  • Le texte principal de la lettre – Основной текст письма
  • Formule de politesse – Формула вежливости
  • La signature du destinateur et sa fonction – Подпись отправителя и его должность.
  • Les copies des documents – Копии документов или важных бумаг
  • Les applications ou le marquage – Приложения или пометки

Соблюдая эти пункты, вы напишете правильное письмо.

Какие фразы использовать в деловом письме

Любое деловое письмо, в том числе и на французском языке, предполагает багаж фраз-клише, которые желательно использовать в начале письма и в его конце. Эти фразы помогут вам сохранять деловой тон в течение всего текста письма. Не забывайте про вежливость, а также лаконичность и краткость. Ведь у деловых людей не так много времени, чтобы читать длинные послания.

Приветствие и обращение к адресату:

  • Monsieur – Господин
  • Madame – Госпожа
  • Mademoiselle – Барышня (мадемуазель)
  • Cher Monsieur … – Дорогой господин (имя)
  • Chère Madame… – Дорогая госпожа (имя)
  • Mesdames / Messieurs / Madame / Monsieur – Дамы / Господа / Госпожа / Господин (обращение к неизвестным лицам в администрацию или коммерческую организацию и т.д.)
  • Maître… – обращение к адвокату, нотариусу (независимо от пола)
  • Docteur… обращение к доктору (независимо от пола)
  • Monsieur (Madame) le Député – Господин (Госпожа) депутат
  • Monsieur (Madame) le Juge – Господин (Госпожа) судья
  • Monsieur (Madame) le Maire – Господин (Госпожа) мэр
  • Monsieur (Madame) le Conseiller général – Господин (Госпожа) советник
  • Monsieur (Madame) le Préfet – Господин (Госпожа) префект
  • Monsieur (Madame) le Ministre – Господин (Госпожа) министр
  • Monsieur (Madame) le Président – Господин (Госпожа) президент

Если же у получателя несколько должностей, выбирайте высшую из них.

Пишите деловое письмо как письменно, так и в электронном виде

Теперь обратите внимание на то, как завершить письмо:

  • Je vous prie de croire à l’assurance de ma considération distinguée – Прошу вас принять уверения в моем наивысшем уважении.
  • Veuillez agréer l’expression de ma parfaite considération. – Примите уверение в моем уважении.
  • Dans l’attente de votre réponse favorable, je vous prie d’agréer l’expression de ma très haute considération. – В ожидании вашего ответа, примите выражение моего уважения.
  • Je vous prie d’agréer l’expression de mon profond respect аvec toute ma gratitude
  • Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux. – Прошу вас принять мои заверения в глубоком уважении со всей признательностью.
  • Dans l’attente de votre accord, je vous prie d’agréer mes salutations distinguées. – В ожидании вашего согласия, пожалуйста, примите мои наилучшие пожелания.
  • Je vous prie de recevoir mes salutations respectueuses. – Прошу вас принять мои наилучшие пожелания.
  • Je vous prie d’agréer l’assurance de ma sincère considération. – Прошу принять уверения в моем искреннем уважении.
  • Je vous prie d’agréer mes meilleures salutations. – Прошу принять мои наилучшие пожелания.
  • Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici l’expression de mes sentiments distingués. – С благодарностью, прошу принять мои заверения в самом высоком уважении.

Если вы пишете электронное письмо или письмо в более дружеской форме, то в таких случаях закончить письмо можно используя следующие выражения:

  • Cordialement (bien cordialement, cordialement vôtre) – Сердечно, сердечно ваш
  • Sincèrement (bien sincèrement; sincèrement vôtre) – Искренне, искренне ваш
  • Sincères salutations – Искренние пожелания
  • Amitiés – С дружеским приветом
  • Amicalement – Дружески
  • Bien à toi – С уважением

Деловое письмо на французском языке: образец

Итак, друзья, с основными этапами и фразами делового письма мы познакомились, теперь перейдем непосредственно к написанию самого письма в деловом стиле.

Помните о том, что получатель деловой человек, а значит, ему некогда читать послания из трех-четырех листов. Будьте кратки.

Так как это деловое письмо, то можно сразу приступить к теме: у вас какая-нибудь просьба или приглашение и т.д. Помните о вежливости и не допускайте фамильярности.

Вот, какое письмо получилось у нас:

Monsieur Jean-Pierre Dubois
Durecteur général
Cabinet Dubois
17, rue d’Ulmes
17000 Paris

Monsieur Dubois,
Pardon d’avoir tardé à répondre à votre message mais j’étais en mission en Italie pendant la première quinzaine d’avril (atelier multimédia pour les collaborateurs français) et le travail s’est beaucoup accumulé pendant mon absence. Pour le moment il y a quelques problèmes dans notre entreprise. Nous n’avons pas assez d’ouvriers pour finir notre plan jusqu’au septembre. C’est pourquoi je vous prie d’envoyer vingt ou vingt-cinq ouvriers chez nous. Les salaires, les conditions de travail et de la nourriture sont fournis pour eux.
Dans l’attente de votre accord, je vous prie d’agréer mes salutations distinguées.

Louis Leroy

А вот и перевод данного письма на русский язык:

Господин Дюбуа,
Прошу прощения за то, что я опоздал с ответом на ваше сообщение, но я был в Италии с поручением первые две недели (семинар мультимедиа для французских сотрудников) и много работы накопилось за время моего отсутствия. В настоящий момент появились некоторые проблемы на нашем предприятии. У нас нет достаточного количества рабочих, чтобы завершить наш план до сентября. Поэтому я прошу вас прислать двадцать или двадцать пять рабочих к нам. Зарплата, условия труда и питания им обеспечены.
В ожидании вашего согласия прошу принять мои самые искренние пожелания.

Луи Леруа

Что ж, друзья, теперь вы имеете представление о том, как писать деловое письмо на французском языке и какие критерии соблюдать при этом. Мы желаем вам успехов!

Существует множество фраз, используемых в переписке на французском языке, и здесь важным оказывается не просто понимание иностранного текста, но и то уважение, которое испытывают к адресату, если мы стремимся говорить на его языке. Даже простые, но точные формулировки и клише придают деловому письму более профессиональный стиль. Здесь собраны некоторые рекомендации и важнейшие французские выражения, которые помогут вам ориентироваться в письменном деловом общении.

1. Формулировки обращения:

Равные отношения

Monsieur / Madame, Cher Monsieur / Chère Madame (если знакомы с адресатом), Cher Collègue / Chère Collègue, Cher Ami / Chère Amie

Подчиненному

Monsieur / Madame, Cher Monsieur / Chère, Cher Collègue / Chère Collègue

Руководителю

Monsieur / Madame

Организации (компании)

Messeurs / Mesdames

Юристу или нотариусу

Преподавателю, профессору

Monsieur le Professeur

Конкретному человеку (для господина Мюллера)

A l’attention de M.Muller / A remettre à M.Muller

Конкретному человеку, должность которого вам известна

Monsieur le Directeur technique

2. Введение (курсивом отмечены возможные варианты)

Nous vous remercions de l’intérêt que vous portez à notre produit. (Мы благодарим вас за интерес, проявленный к нашей продукции ).
Je me permets de vous rappeler votre promesse. (Позвольте мне напомнить Вам о Вашем обещании )
Suite à votre discussion téléphonique avec M.Anger , ...(Исходя из телефонного разговора с господином Анжер…)
Nous vous remercions de votre lettre du 10 avril 2013 dans laquelle nous vous informez que...(Благодарим Вас за Ваше письмо от 10 апреля 2013г., в котором Вы сообщаете, что…)
Nous vous remercions de votre requête du 10 avril 2013 ainsi que de votre intérêt pour notre entreprise.(Благодарим Вас за Ваш запрос от 10 апреля 2013г. и связанный с этим интерес к нашему предприятию)
En référence à notre conversation téléphonique ...(Я ссылаюсь на телефонный разговор…)
Je suis heureux(se) de vous annoncer que votre demande est acceptée .(Рад сообщить Вам, что Ваша просьба удовлетворена )
Concernant votre courier du 20/02/2013 dans lequel vous m’informez de…(Я ссылаюсь на Ваше письмо от 20.02.2013, в котором Вы сообщаете…)
Comme cela est clairement décrit dans notre courrier du 20/02/2013 ... .(Как подробно описан в нашем письме от 20.02.2013…)

3. Сообщение о получении чего-либо

Nous avons (мы)

с удовольствием:
le plaisir
l’avantage

d’accuser reception de(сообщаем о получении)

votre letter du…
(Ваше письмо )
Votre demande du…
(Вашу просьбу )
votre offre du…
(Ваше предложение)
Votre ordre du…
(Ваш заказ)
Votre circulaire du…
(Ваше письмо)
Votre estimée du…
(Ваше мнение)
etc.

Nous accusons reception de(мы сообщаем о получении)

Nous avons (bien) reçu(мы получили )

вовремя:
en son temps
en temps utile

Получив:
Nous sommes en possession de
En possession de
Au reçu de
Nous prenons bonne note de
Благодарим Вас за:
Nous nous empressons de vous remercier de
Nous vous remercions de

4. Положительный ответ

En réponse à / Répondant à (Отвечая )
Ссылаясь :
Nous référant à
В соответствии с :
Conformément à / Nous conformant à /
En conformité avec / de
En execution de
Исходя из :
Comme suite à / Faisant suite à / Donnant suite à / Suivant
Etant en mesure de donner une réponse favorable à
(Имея возможность дать Вам положительный ответ)
Prenant bonne note de
(Принимая к сведению)

circulaire du …

instructions / suggestions / recommandations / réclamations

Nous avons le plaisir de…
(мы с удовольствием…)

В соответствии / Ссылаясь / Исходя из:
Confirmant / En confirmation de
Nous référant à
Conformément à / En conformité avec / de
Comme suite à / Faisant suite à

notre letter / offre

/commande du…

nos instructions etc.

Мы можем Вас заверить, что …
Nous vous assurons sque…
Soyez assures que…

5. Просьба, запрос:

Мы Вас просим:
Nous vous prions (instamment) de
Veuillez bien
Nous vous prions de bien vouloir
Nous vous serions obligés / reconnaissants de bien vouloir
Nous vous serons gré de bien vouloir
Nous tenons à vous demander de
Prière de
Je vous remercie de / Merci de -Благодарим Вас за
Могли бы Вы / Не могли бы Вы:
Pourriez-vous / Pouvez-vous
Voudriez-vous / Voulez-vous / Vous voudrez bien

прислать нам как можно быстрее:
nous envoyer / faire parvenir / adresser / expédier / livrer dans les plus brefs délais
с нами связаться :
nous renseigner sur... / nous informer
сообщитьнам :
nous faire connaître
nous faire savoir
nous faire part de...
nous fournir (l’information sur...)

Vous nous obligerez en nous donnant des renseignements sur...
(Мы Вам были бы благодарны, если бы Вы нам сообщили…)

6. Сообщение информации:

Nous avons le plaisir / l’avantage de
(с удовольствием )
Nous prenons la liberté de(Берем на себя смелость)
Nous nousfaisons un devoir de(Берем на себя ответственность)
Мы должны :
Nous sommes obligés de
Nous nous voyons dans l’obligation de
Мы хотели бы:
Nous tenons à / voudrions

vous informer (Вам сообщить ) / vous aviser (Вас уведомить )
attirer votre attention sur (обратить Ваше внимание )
porter à votre reconnaissance
сообщить Вам :
vous faire connaître / vous faire savoir
vous fournir leas renseignements suivants

Nous nous serions obligés de (Мы должны )
Nous vous prions de (Мы Вас просим )
Veuillez bien (Могли бы Вы )

prendre bonne note de (обратить внимание )
trouver ci-joint (посмотреть вложенные документы)

7. Извинение, отказ, признание ошибки:

Nous ne nous croyons pas en mesure de…(Мы не располагаем возможностью…)
C’est avec regret que nous apprenons…(Мы вынуждены сообщить …)

Мы сожалеем :
Nous regrettons vivement
Nous avons le (vif) regret
Nous sommes au regret

что должны :
de devoir
d’être obligé de
de nous voir dans l’obligation (la nécessité) de

извиниться перед Вами :
vous exprimer (présenter)nos excuses / vous prier de nous excuser
признать свою ошибку :
reconnaître notre erreur (omission)
отказать :
décliner / refuser / rejeter
ne pas accepter
qualifier de non-justifié

Мы обязаны :
Nous croyons bien devoir
Nous nous voyons dans la nécessité de

8. Заключение, вежливые формулировки:

En attendant d’avoir le plaisir de vous renconter .

В ожидании нашей встречи.

Dans l’attente de votre prochaine réponse.

В ожидании Вашего ответа.

Nous comptons sur une réponse positive.

Мы рассчитываем на положительный ответ .

Nous restons dans l’attente de votre éventuelle commande.

Мы ожидаем Вашего следующего заказа.

Nous espérons que cette solution vous donnera satisfaction.

Надеемся, что такое решение Вас устроит.

En vous souhaitant bonne réception.

Желаем удачного получения .

Nous vous remercions d’avoir bien voulu faire preuve de compréhension.

Благодарим Вас за понимание.

En vous remerciant d’avance (à l’avance, par avance).

Заранее благодарим / спасибо.

Avec nos (vifs) remerciements.

Большое спасибо .

Merci pour prendre contact pour une prochaine commande.

Je vous remercie de votre travail.

Благодарю Вас за проделанную работу.

Vous pouvez être certain que nous ferons de notre mieux.

Вы можете быть уверены в том, что мы сделаем все от нас зависящее.

Si vous avez besoin d’informations complémentaires, vous pouvez me joindre au 2453534.

Если Вам необходима дальнейшая информация, вы можете связаться со мной по телефону 2453534 .

Merci de me contacter par téléphone (e-mail) si avez besoin d’informations complémentaires.

Пожалуйста, звоните мне, если Вам нужна дополнительная информация .

Nous ésperons que vous voudrez bien nous conserver votre confiance.

Надеемся, что Вы и в дальнейшем будете оказывать нам доверие .

D’avance, je vous remercie cordialement de traiter ma demande dans les plus brefs delais.

Заранее благодарю за быструю обработку .

J’éspère avoir bientôt le plaisir de vous renconter personellement.

Надеюсь на возможность личного знакомства с Вами в будущем .

J’éspère que ces informations répondrons à votre attente.

Надеюсь, что мы помогли Вам этой информацией .

Je vous remercie pas avance de votre diligence.

Заранее благодарю Вас за усилия .

Je me réjouirais, si j’en avais l’occasion, de pouvoir à nouveau travailler avec vous.

Буду рад возможности вновь сотрудничать с Вами .

9. Заключительная фраза:

С наилучшими пожеланиями / Всего наилучшего / Всего хорошего:


Je vous prie de (d’)
Veuillez

agréer, *
recevoir, *
accepter, *

l’assurance de
mes sentiments
mes salutations

dévoués(es)
distingués(es)
les meilleures(es)
respecteux(ses)

Agréez, *
Recevez, *

Je vous prie de (d’)
Veuillez

à mes sentiments

Sincèrement / Cordialement (vôtre)
Amicalement

*обращение к адресату, использованное в начале письма

10. Сопроводительные / прикрепленные документы

Veuillez trouver ci-joint (ci-inclus) notre dernier catalogue.

Обратите внимание на вложенный каталог.

Inclus, vous trouverez nos prix courants.

В прикрепленном файле Вы найдете информацию о ценах.

Vous trouverez ci-joint nos tariffs de merchandise.

Посмотрите наши тарифы в приложенном документе.

La fiche technique que vous trouverez ci-jointe vous fournira tous les details.

Вы найдете все необходимые детали в техническом описании в прикрепленном файле.

Nous référant à la liste de prix ci-contre, nous vous prions de...

В соответствии с указанными здесь ценами, мы Вас просим, …

Nous espérons que les renseignements ci-inclus (ci-joints) vous donnerons entière satisfaction.

Надеемся, что Вы найдете всю необходимую информацию в приложении к письму.

Veuillez trouver en pièces annexées notre catalogue .

Посмотрите наш каталог в приложенном файле.

Nous avons le plaisir de vous soumettre (de mettre à vitre disposition) les échantillons de nos articles...

С радостью предлагаем Вашему вниманию несколько выдержек из наших статей.

"À un ami après la mort de sa mère - Другу, после смерти его матери"

Prénom,

Je suis sans nouvelles de toi depuis trois semaines, et je te connais, cela n"est pas bon signe, surtout après ce qui vient de t"arriver.
Je sais que tu adorais ta mère. Mais que veux-tu, il faut bien se résigner un jour ou l"autre à la mort de ses parents. Tout le monde passe par là.
Il faut pourtant que tu sortes de ton silence. Dans des moments pareils, le pire est bien de se replier sur soi-même.
Je sais ce que c"est, quand on ne se sent pas très en forme, on a un peu honte de se montrer.
Pourtant, tu sais, tout le monde connaît un jour ou l"autre des moments difficiles, et les amis sont aussi là pour ça.
En tout cas, je veux que tu saches que tu peux compter sur moi.
J"attends ton coup de fil.

Ton ami.

Prénom Nom

"À un ami après un cambriolage - Другу, после ограбления"

Prénom,

Mon Dieu, j"ai appris la nouvelle.
Enfin, vous êtes sains et saufs. Dites-vous que cela aurait pu être pire.
Ma foi, ils n"ont pris que les bijoux et l"argenterie.
Certes, cela n"est pas une expérience agréable, mais tu sais, cela nous est aussi arrivé.
Au moins, votre maison n"a pas été saccagée, c"est l"essentiel.
Le plus pénible est quand on vous vole des affaires personnelles, auxquelles on est attachés. Et puis, il y a l"assurance.
J"espère que vous vous remettrez bien vite de ce fâcheux incident.

Affectueusement,

Prénom Nom

"À un ami après un divorce douloureux - Другу, после болезненного развода"

Prénom,

Je suis sans nouvelles de toi, et je te connais, cela n"est pas bon signe, surtout après ce que tu viens de vivre. Je me doute bien que ta rupture avec Marie a été très pénible.
Aussi, je voudrais que tu saches que tu peux compter sur moi.
Je sais que souvent, on n"aime pas se montrer sous un jour défavorable. Mais enfin, nous nous connaissons depuis longtemps, et il ne faut pas avoir honte de ne pas être en pleine possession de ses moyens.
Tu n"es pas le premier ni le dernier à vivre des moments difficiles.
Et s"il y a des moments où il faut faire appel à ses amis, c"est bien à ces moments-là.
J"attends de tes nouvelles.

Ton ami de toujours,

Prénom Nom

" À un ami après un remariage - Другу, после второго брака"

Prénom,

Je suis vraiment content que tu te sois remarié.
Victoire a l"air vraiment adorable, et puis elle a beaucoup de charme.
Aussi, je ne voudrais pas que cet heureux événement vienne perturber nos relations.
Certes, j"aimais beaucoup Marie, mais je comprends très bien que tu aies eu envie de passer à autre chose. Il faut bien admettre que les histoires d"amour, même quand elles sont belles, ont toujours une fin.
J"espère que nous nous reverrons bientôt.

Affectueusement.

Prénom Nom

" À un ami après une dispute - Другу после спора (ссоры)"

Prénom,

Je sais, je ne me suis pas très bien comporté avec toi et je te prie d"accepter toutes mes excuses.
Mais j"ai tellement de problèmes en ce moment. A croire que la vie s"acharne contre moi.
Avec le rachat de l"entreprise, je dois dire que j"étais sur un siège éjectable. Et la mort de mon père pour tout arranger !
C"est vrai, j"ai dû parfois être un peu agressif avec toi. Je m"en rends compte maintenant.
J"en suis vraiment désolé. Mais tu sais bien que ce n"est pas un comportement qui m"est habituel.
Crois bien que tu es quelqu"un que j"estime et à l"amitié de qui je tiens beaucoup. Et puis, cela fait si longtemps que nous nous connaissons. Nous avons fait tellement de choses ensemble...
Enfin, j"espère qu"il n"est pas trop tard et que tu accepteras mes excuses.

Ton ami.

Prénom Nom

" À un ami au chômage - Другу, в безработице"

Prénom,

Je te souhaite une très bonne année !
Que l’an 2013 t’apporte enfin le travail que tu cherches. J’ai beaucoup d’admiration pour ton courage, ton énergie et la ténacité dont tu fais preuve. Je suis certain que la nouvelle "piste" dont tu m"as parlé va enfin aboutir à un contrat durable. Puisse cette année être celle qui verra tes espoirs réalisés, car tu le mérites vraiment...

Prénom

"À un ami de retour de l"étranger - Другу, по возвращению из-за границы"

Prénom,

Quel plaisir d’apprendre ton retour en France ! Tu m’as dit avoir hésité entre Marseille et Bordeaux et je suis bien content que tu aies finalement choisi le Sud-Ouest. Tu es maintenant tout près. Quels sont tes projets ? As-tu trouvé un petit appartement comme tu le voulais ?
Je pense que tu dois être très sollicité par tous ceux à qui tu as manqué ces deux années, et j’en fais partie ! J’ai hâte de te voir ! Je vais à Bordeaux la semaine prochaine, pouvons-nous passer un moment ensemble ?
Tu peux me joindre à partir de lundi au Téléphone. A moins que tu ne préfères venir me voir ici... C"est quand tu le veux, aussi longtemps que tu le veux... Pour te tenter, sache que les cerises commencent à mûrir...

Appelle-moi dès que ton téléphone est installé. Plein de bisous.

Prénom

" À un ami de vacances - Другу, с отпуска (с кем вы познакомились во время отдыха, или видитесь только по отпускам)"

Prénom,

Quel dommage que les vacances soient déjà finies... La grisaille de la vie quotidienne a repris ses droits. Lorsque je regarde mes photos, j"ai la nostalgie du Sud et du soleil.
Nous avons formé un groupe d"amis vraiment génial pendant ces trois semaines. Mais ce qui m"a le plus plu, c"est de faire la connaissance de quelqu"un ayant exactement les mêmes centres d"intérêt que moi et avec lequel je suis en symbiose. Je repense souvent à tous les moments merveilleux que nous avons passés ensemble.
Nous pourrions peut-être nous revoir un de ces jours, pour échanger des photos. J"aimerais que de cette rencontre de vacances naisse une véritable amitié...

A très bientôt, j"espère !

Prénom Nom

" À un ami dépressif - Депрессивному другу"
Prénom,
Pas de nouvelles de toi.
Je ne te cache pas que je suis un peu inquiet.
Je sais que tu n"es pas très en forme en ce moment.
Mais justement, cela n"est pas une raison pour se couper du monde. Au contraire.
Tu sais, moi aussi, j"ai eu des périodes difficiles, et je peux te dire que c"est le moment où il faut faire appel à ses amis.
Même si on n"accepte pas toujours de se montrer sous un jour qui n"est pas favorable, les amis sont là et comprennent beaucoup de choses.
J"attends ton coup de fil.

Ton ami.

Prénom Nom


"À un ami déprimé - Другу, в подавленном состоянии"

Apostrophe,

Tu sais, je suis un peu soucieux à ton sujet.
Tu as vraiment changé depuis quelque temps. Tu ne dis plus grand-chose, tu sembles indifférent à tout. Toi qui étais si boute-en-train !
Que se passe-t-il donc ?
J"espère que si tu avais des ennuis, tu m"en parlerais. Il y a maintenant un certain temps qu"on se connaît.
Sache, en tout cas, que tu pourras toujours compter sur moi.

Ton ami.

Prénom Nom

" À un ami en convalescence - Другу, при выздоровлении"

Prénom,

Je sais que tu dois trouver le temps long.
Mais enfin, pense que tu reviens de loin et que cela aurait pu être bien pire. Après ton accident, j"étais vraiment très inquiet, et je n"étais pas le seul.
Maintenant, la vie va reprendre peu à peu et il n"y en a plus pour très longtemps avant que tu ne reprennes toutes tes activités.
En tout cas, c"est promis, je te ferai encore une petite visite la semaine prochaine.

Bien à toi.

Prénom Nom

" À un ami hospitalisé loin - Другу, госпитализированному далеко от дома"

Prénom,

En voilà une nouvelle !
A l"hôpital à Lille !
Enfin, je suis soulagé, même si tu n"apprécies pas forcément les hôpitaux lillois, tu es du moins sorti d"affaires.
Sache que ce n"est pas parce que tu es loin que je ne pense pas à toi ! Mais évidemment, quant à venir te voir, tu comprendras que ce n"est pas vraiment facile.
Je sais que tu dois trouver le temps long, mais l"essentiel est que tu sois sur la voie de la guérison.
D"ailleurs, tu pourras probablement te faire tranférer sur Paris.
Je ne te promets rien, mais j"essaierai quand même de te faire une petite visite.

Bien à toi.

Prénom Nom


"À un ami parti en province - Другу, уехавшему в провинцию"

Prénom,

Mais que deviens-tu donc ?
Tu sais, sans toi, rien n"est plus tout à fait pareil !
C"est sûr, tu dois avoir beaucoup de choses à régler: le déménagement, ton installation, un nouveau travail...
Mais déjà trois semaines et je dois te dire que je suis impatient de savoir comment tout cela se passe.
J"espère que ton départ ne t"éloigneras pas trop de tes amis parisiens et que nous pourrons quand même nous arranger pour nous voir te temps en temps.

Ton ami.

Prénom Nom

" À un ami qui boit trop - Другу, который пьет чересчур"

Prénom,


Tu te rends compte de ce que tu as dit ? Franchement, tu as été odieux. Avec ce que tu avais bu, ce n"est pas très étonnant.
Méfie-toi, si tu continues comme ça, tes amis vont se détourner de toi.
Une fois passe encore, mais après, les gens risquent de t"en vouloir. Et on les comprend...
L"alcool n"excuse pas tout. Tu as gâché une bonne partie de la soirée.
Si j"ai un conseil à te donner, c"est de faire attention, tant à ce que tu bois, qu"à ce que tu dis.

Ton ami.

Prénom Nom

"À un ami qui s"éloigne - Другу, который отдаляется от Вас"

Prénom,

C"est curieux, j"ai l"impression que quelque chose a changé dans nos relations.
Nous nous voyons moins souvent, tu sembles un peu distant, et surtout, j"ai moins souvent de tes nouvelles.
As-tu quelque chose à me reprocher ? Si tel était le cas, j"espère que tu en parlerais. Nous nous connaissons depuis si longtemps.
En tout cas, sache que je tiens beaucoup à ton amitié.

Ton ami.

Prénom Nom

" À un ami très agressif - Очень агрессивному другу"

Prénom,

Vraiment, samedi, tu as dépassé les bornes.
Je ne sais pas si tu t"en es rendu compte, mais tu as été vraiment odieux.
Tu es allé jusqu"à m"insulter. Nous qui nous nous connaissons depuis si longtemps.
As-tu quelque chose à me reprocher ? En tout cas, ce n"est certes pas une façon de régler le problème.
Ce n"est quand même pas de ma faute si je gagne plus d"argent que toi ! D"ailleurs, cet argent, si je compte le temps que je passe au travail, je trouve qu"il n"est vraiment pas volé.
Alors, s"il te plaît, essaie de te contrôler. Ce serait dommage de compromettre une si belle amitié pour si peu.

Bien à toi.

Prénom Nom


"À un ami - Другу, при смене Вами места жительства"

Prénom,

Tu connais l"expression: loin des yeux, loin du cœur... Pour qu"il n"en soit pas de même entre nous, je me décide enfin à t"écrire pour te donner de nos nouvelles. Tout va pour le mieux ici. J"ai bien fait d"accepter ce nouveau poste, même s"il a fallu déménager. Je m"entends bien avec mes nouveaux collègues et les projets sur lesquels nous travaillons sont très intéressants. Cette entreprise disposant de moyens financiers plus importants que l"ancienne, on n"est pas sans cesse limité par des budgets trop justes, et on peut aller jusqu"au bout de ses idées.
Malheureusement, notre nouvel appartement n"est pas encore tout à fait prêt pour recevoir du monde. Il y a encore deux pièces en travaux: il faut refaire les papiers peints et les sols. On vit donc pour l"instant principalement dans la cuisine et dans une moitié de la salle à manger. Mais lorsque tout sera terminé, tu seras le premier à venir admirer notre chef-d"œuvre ! Dis-nous si tu es d"accord. J"ai hâte de te montrer la ville et de t"emmener dans notre restaurant favori.
Écris-nous vite pour nous dire si tout va bien pour toi. Il nous tarde d"avoir de tes nouvelles.

À bientôt.

Prénom Nom

" À un ancien camarade de classe - Бывшему однокласснику"

Prénom,

Quelle agréable surprise de t"avoir retrouvé par hasard lors du congrès des médecins ! Je n"aurais jamais pensé que tu choisirais la même spécialité que moi. Dommage que l"on n"ait pas eu plus de temps pour discuter. Mais je pense que l"on va pouvoir se rattraper très prochainement...
Je suis vraiment heureux d"avoir retrouvé un aussi bon camarade de classe que toi. Peut-être auras-tu le temps, prochainement, de me rendre visite ici ? J"en profiterai pour te montrer notre laboratoire et te présenter notre projet de recherche en cours. Tu seras le bienvenu. Ma femme aussi se réjouit de te revoir. Te souviens-tu de Sabine Bouillet ? Nous étions de la même promotion et nous nous sommes mariés l"année dernière. Elle exerce dans la même clinique que moi, dans le service d"Urologie.
Tu viens donc de retrouver deux anciens camarades de classe qui attendent avec impatience ta visite.
Alors, écris-nous !

Amicalement.

Prénom Nom

" À une amie partie vivre à l"étranger - Подруге, уехавшей жить за границу"

Prénom,

Ça me fait tout drôle de prendre la plume, je n’ai plus l’habitude. D’avance, pardonne mon style, mais tu es vraiment trop loin pour le téléphone... D’ailleurs, quelle heure est-il chez toi maintenant ? Trois heures, quatre heures du matin ? J’ai hâte d’avoir de tes nouvelles, j"ai des milliers de questions à te poser...
D’abord, ton voyage. Comment peut-on passer vingt heures dans un avion ? Il me semble que cela me rendrait folle ! Et maintenant, est-ce que tu vois la mer de ta maison ? Les images de cartes postales correspondent-elles à la réalité ? Comment t’installes-tu dans ta nouvelle vie ? As-tu rencontré des gens sympas ?
Je te raconterai ce côté-ci de la planète dans une prochaine lettre. Pour cette fois, je veux juste te dire combien je pense à toi et comme je te trouve courageuse d’avoir pris cette décision.

J’attends tes lettres avec impatience et je t’embrasse très fort !

Prénom

" Annonce d"une séparation à des amis - Объявление друзьям о разрыве (прекращении общения)"

Prénom,

Je sais que vous aimiez beaucoup Victoire.
Mais que voulez-vous ! Depuis des mois, nous ne cessons de nous disputer et Victoire devient chaque jour plus agressive. Pourtant j"ai fait des efforts !
Une fois c"est parce que je n"ai pas assez d"ambition, l"autre parce que je laisse tout traîner. Je vous en passe et des meilleures.
Bref, ma vie est devenue un enfer, et là, je craque. Je préfère que nous n"allions pas plus loin dans le gâchis et l"auto-destruction.
Il y a de meilleures nouvelles à annoncer, mais la vie, hélas, n"est pas toujours un long fleuve tranquille. Je vous annonce donc que, d"un commun accord, nous nous séparons.
J"espère que cette triste nouvelle ne nous gênera pas dans nos relations à venir.

Bien amicalement.

Prénom Nom

"Aux collègues - Коллегам"

Chers collègues,

Comme le veut l"usage, je profite de mes congés pour vous envoyer un petit mot, censé venir de loin et rappeler à tous ceux restés au bureau tout ce que l"on peut faire lorsqu"on est en vacances... même si en réalité je vous écris de chez moi !
Nous avons terminé les travaux de rénovation de la maison hier, ce qui me laisse une semaine pour me reposer et profiter du soleil dans le jardin. C"est avec un pincement au cœur et une boisson bien fraîche à la main que je pense à la chaleur écrasante régnant dans les bureaux à cette époque, et je me dis une fois de plus que le temps passe bien plus vite lorsqu"on n"a rien à faire que lorsqu"on attend la fin de la journée, coincé au travail...
J"espère que vous allez bien et que mon bureau ne croule pas sous les dossiers.

À bientôt !

Prénom Nom

" Avertissement à une amie au sujet de sa fille - Предупреждение подруге по поводу ее дочери"

Prénom,

Cette lettre va sans doute te surprendre, d’autant que je n’ai pas l’habitude de t’écrire. J’irai droit au but: c’est à propos de ta fille Marie. Je l’ai aperçue plusieurs fois dans la rue à l’heure où elle aurait dû, je pense, être au collège, traînant avec une bande de jeunes "zonards" qui fréquente assidûment la place depuis quelque temps.
J’ai l’impression de jouer les délateurs, mais je préfère quand même t’en parler, ce qui te permettra d’agir au plus vite si besoin est. Après tout, ce ne sont peut-être que de simples rencontres sans gravité pour Marie, mais je ne voudrais pas non plus qu’elle se laisse entraîner à ton insu par des personnes visiblement plus âgées qu’elle...
Je suis persuadée que tu me préviendrais si tu remarquais quelque chose d’anormal dans le comportement de Jeanne.
Tiens-moi au courant et appelle-moi si tu as besoin de mon aide.

Je t’embrasse affectueusement,

Prénom Nom

" Conseils de jardinage - Советы по садоводству"

Prénom,

Quel endroit de rêve ! La maison que tu as trouvée a vraiment beaucoup de charme ! Merci de nous y avoir invités. Nous y avons passé un week-end fabuleux.
Jacques et moi avons repensé à ce que tu pourrais faire dans le jardin. Ton idée de créer un petit potager à gauche de la grange est très bonne, c’est un endroit bien exposé. Si tu as toujours l’intention de planter des arbres fruitiers, ce qui est une excellente idée, Jacques me disait que tu trouveras à ..., à une vingtaine de kilomètres de chez toi, un centre de recherche et de production d’arbres fruitiers. On pourra là te conseiller et te vendre les espèces qui conviendront le mieux à ton terrain. Ils sont spécialisés dans la conservation de variétés anciennes. Si tu as la nostalgie des fruits de ton enfance, l’envie de retrouver le "paradis perdu", ne manque pas d’y aller...
Quant au jardin d’agrément, je pense que tu n"as pas besoin de nos conseils: nous connaissons déjà ton goût pour les fleurs et n’avons pas oublié le balcon de ton ancien appartement...
Allez, bon courage et n’hésite pas à nous appeler si tu as besoin d’un coup de main.

Bisous, à bientôt !

Prénom Nom

" Conseils de lecture - Советы по чтению"

Prénom,

Tu m’as demandé quelques conseils de lecture pour Marion qui entrera en première en septembre. Déjà ! Comme le temps passe ! Je ne suis pas professeur de français mais j’ai préparé une petite liste, que tu trouveras ci-jointe, de quelques auteurs qui me semblent "incontournables".
Elle peut lire ce qu’elle veut de ces auteurs mais je lui propose les œuvres qui seront les moins rébarbatives pour elle. Il ne faut pas oublier qu’elle va les lire pendant les vacances et il n’y a rien de pire que les lectures obligées pour la détourner du plaisir de lire. C’est dans ce sens que j’ai ajouté quelques romans moins classiques mais tout aussi importants et qu’elle aimera, j’en suis sûr.
En attendant de vous revoir tous, je vous souhaite de bonnes vacances et espère que ces quelques recommandations seront profitables à ta fille.

Je vous embrasse.

Prénom

" Conseils de pâtisserie - Кондитерские советы"

Prénom,

Ce petit mot pour te remercier encore de ton invitation. Nous avons passé Pierre et moi une excellente soirée. Comme promis, je t’envoie ma recette de cake aux épices. Elle est simple à réaliser et originale. On peut servir ce cake avec une crème anglaise ou de la glace à la vanille. C’est vraiment délicieux et je pense pouvoir te garantir un franc succès et encore plus d’admirateurs pour tes talents de cordon-bleu.

Encore merci et à bientôt de vos nouvelles. Toute la famille se joint à moi pour vous embrasser chaleureusement.

Prénom Nom

" Conseils pour le choix de cadeaux - Советы по выбору подарков"

Prénom,

Il est vrai que nous ne sommes encore qu’en octobre mais je préfère m’y prendre un peu tôt: j’ai besoin de tes conseils sur le choix des cadeaux que je pourrais faire à tes enfants ce Noël. Jusqu’à maintenant, je me suis toujours débrouillé, mais ils grandissent et cela devient plus difficile. Je ne connais pas assez leurs goûts. Comme tu es leur maman, tu dois certainement avoir une petite idée des envies de chacun. Au moins pourras-tu mener ton enquête...
Essaie de me répondre avant la fin du mois de novembre pour que je puisse bien choisir et tout expédier à temps pour les fêtes. Je t’écrirai bientôt plus longuement...

Je t’embrasse.

Prénom

" Demande de conseils conjugaux à un ami - Попросить совета у друга по семейным проблемам"

Prénom,

La vie à deux n"est pas toujours très drôle !
En ce moment, Victoire et moi, c"est l"enfer. J"essaie d"y mettre un peu du mien, mais j"ai l"impression que c"est en vain.
La situation se détériore chaque jour d"avantage. Pourtant, ni Victoire ni moi-même n"avons de problèmes particuliers.
Elle ne cesse de me faire des reproches, et se montre jalouse dès que je suis en présence d"une autre femme.
Bref, je ne comprends vraiment pas ce qui se passe.
Toi qui la connais, peut-être pourras-tu me donner quelques éclaircissements.
En ce moment, j"en viens même à me demander si le mieux ne serait pas de nous séparer.
Donne-moi vite de tes nouvelles.

Ton ami.

Prénom Nom

" Demande de conseils - Попросить совета у друга по выбору места работы"

Prénom,

Tu te souviens qu’il y a quelques mois je cherchais un emploi et que je n’avais pas beaucoup de succès. Eh bien, il faut que tu saches que la situation a bien changé. Le lycée de M... m’a offert l’emploi-jeune qui me faisait tellement envie et j’étais bien sûr folle de joie.
Mais voilà que trois jours plus tard, je recevais une lettre des États-Unis : c’était la famille Goldenspoon, qui m’avait acceptée comme au pair girl.
Ça faisait plus de deux mois que je leur avais envoyé un e-mail et, du coup, j’avais fini par oublier. Voyage payé, immense villa, piscine, limousine, sports d’hiver en Suisse, deux mois à Naples au printemps..., et je n’ai qu’à m’occuper des enfants, c’est tout ! Oui, mais c’est pour un an seulement, alors que l’emploi-jeune durera au moins cinq ans et aboutira sûrement à un poste permanent...
Qu’est-ce que je dois faire ? Qu’est-ce que je choisis ? Je n’en dors plus ! Je change d’avis toutes les cinq minutes... Alors, s’il te plaît, ma petite Prénom, aide-moi, trouve-moi une raison décisive pour choisir l’un ou l’autre ! Toi qui me connais bien, que me conseilles-tu ?

Réponds-moi vite. Plein de bisous.

Prénom Nom

"Demande de coordonnées d"une personne rencontrée lors d"un dîner - Запросить координаты (контактные данные) человека, встреченного во время ужина."

Prénom,

Ton amie Marie est vraiment tout à fait charmante. Et puis, quel sens de la répartie !
Celle-là, tu me l"avais cachée !
Évidemment , j"ai oublié de lui demander ses coordonnées. L"émotion, sans doute...
Alors, si tu pouvais me les faire parvenir, tu ferais un heureux.
J"attends de tes nouvelles.

Affectueusement.

Prénom Nom

" Des examens - Экзамены"

Prénom,

Maman m"a dit que tu lui avais demandé comment se passaient mes révisions pour le baccalauréat. Les périodes d"examen sont difficiles pour tout le monde, y compris pour moi. Mais comme il faut en passer par là, je travaille d"arrache-pied. Comme tu le sais, les sciences sont mon point faible. Par chance, le coefficient des épreuves scientifiques n"est pas très élevé. J"ai mis toutes les chances de mon côté : mes épreuves principales seront la philosophie et l"anglais. Je passe les mathématiques et la biologie en option, c"est-à-dire à l"oral. Cela devrait me permettre de décrocher mon baccalauréat du premier coup.
En ce qui concerne la philosophie et l"anglais, je me sens prête car j"ai toujours obtenu de bons résultats dans ces deux matières. Je n"en dirais pas autant des mathématiques, l"épreuve qui m"inquiète le plus. Mais on travaille à trois en ce moment, et mon amie Anne, un vrai génie dans cette discipline, nous réexplique tout. En plus, les épreuves orales sont plus angoissantes que les autres. Je préférerais passer toutes les matières à l"écrit plutôt que de me retrouver face à face avec un professeur. J"ai du mal à imaginer que d"ici trois semaines, tout cela sera terminé.
Croise les doigts pour moi ! Dès que j"aurai les résultats, je te téléphonerai.

Je t"embrasse bien fort, ainsi qu"oncle Paul.

Prénom

"Donner des nouvelles - Рассказать о своих делах"

Prénom,

C’est en triant les photos que nous avons prises pendant les vacances cet été, que j’ai réalisé que je t’avais laissé sans nouvelles depuis cette date. Je prends donc la plume pour réparer cette erreur. En espérant que tu ne m’en tiendras pas rigueur…
Il faut avouer que, depuis la rentrée, je n’ai pas arrêté : entre le nouveau projet sur lequel je travaille au bureau et les travaux dans mon appartement, je ne sais plus où donner de la tête. Tu me dirais certainement que ce n’est pas une raison pour négliger ses amis, et tu n’aurais pas tort !
Je compte d’ailleurs me libérer le week-end du 1er novembre, pour aller me reposer dans la maison de campagne de mes parents. Que dirais-tu de m’y accompagner ? Nous pourrions aller chercher les champignons ou pêcher au bord de l’étang, comme au bon vieux temps ! Ma mère m’a déjà promis de te préparer sa fameuse tarte aux quetsches. Je doute que tu puisses résister à de tels arguments...
Nous pourrions prendre ma voiture et partir directement après le travail, vendredi soir. Qu’en penses-tu ?
Je compte sur toi et j’attends de tes nouvelles sans tarder. À très bientôt!

Amitiés,

Prénom Nom

"Félicitations pour un concours réussi - Поздравления по поводу удачного конкурса"

Prénom,

Bientôt la blouse blanche !
Si tu savais comme nous sommes heureux que tu aies réussi ton concours d"entrée en deuxième année de médecine !
Et j"imagine que tes parents sont à la fois fiers et soulagés. Ils avaient tellement peur que tu rates le concours une deuxième fois ! Cela aurait été vraiment dommage. Toi qui as toujours eu la vocation !
Enfin, nous sommes ravis que les choses se soient terminées ainsi.
Avec toutes nos félicitations.

Tendrement.

Prénom Nom

" Inquiétude - Беспокойство по поводу отсутствия новостей от друга"

Prénom,

La dernière fois que je t’ai vue, tu m’as semblé en plein désarroi et j’ai regretté de ne pouvoir rester plus longtemps avec toi. Je t’ai vue fatiguée et soucieuse et, depuis, je n’ai cessé de penser à toi. J’ai essayé de t’appeler plusieurs fois, mais en vain, et c’est pourquoi j’ai décidé de t’écrire. Aurais-tu pris quelques jours de vacances ?
J’espère que je me suis trompé et que tout va bien pour toi. Ne me laisse pas sans nouvelles trop longtemps, car je commence déjà à m’inquiéter. Les ami(e)s ne sont pas là que pour partager les bons moments et tu sais que tu peux compter sur moi...

Je t’embrasse affectueusement.

Prénom Nom

"Invitation à un week-end à thème - Приглашение к уикенду (по к.-л. теме)"

Prénom,

Que fais-tu le week-end de Pentecôte ? Je me propose de rassembler quelques amis dans la maison de famille à Villefranche. Tu t’y étais arrêté trop brièvement sur la route de tes vacances, il y a deux ans, je crois.
Nous serons une dizaine. Comptant sur les talents de chacun, j’aimerais que l’on en profite pour recouvrir de mosaïque une grande table de jardin. Ce ne sera pas bien sûr une activité obligée, mais je connais ton goût pour le dessin et ta présence nous serait d’un grand secours...
Appelle-moi pour me dire si tu penses pouvoir être des nôtres.

A très bientôt, j’espère ! Je t’embrasse.

Prénom Nom

"Invitation à une soirée déguisée - Приглашение на карнавал"

Cher Prénom,

Que dirais-tu de nous retrouver à une petite fête, pendant les vacances de la Toussaint, soit le 27 octobre, soit le 3 novembre ?
Ce pourrait être une soirée déguisée, mais pas de thème imposé. Juste de l’originalité... Prénom, cette fois, s’il te plaît, oublie ton costume de marin!
Nous serons une trentaine, je pense. Les Dubois et les Bertrand ont opté pour le 3 novembre...

Réponds-moi vite ! A bientôt le plaisir de se revoir ! Je t"embrasse.

Prénom Nom

"Invitation à une soirée diapos - Приглашение на вечер слайд показов (фото)"

Cher Prénom,

Avez vous passé un bel été ? Pour nous, le voyage au Mexique fut vraiment fantastique !
Nous en rêvions depuis si longtemps... C"est vraiment un pays splendide, avec des gens très accueillants, mais trois semaines, c’est décidément trop court. En attendant d’y retourner, il nous reste les photos et les diapos pour prolonger le rêve.
J’ai passé moi-même de nombreuses heures inoubliables - et interminables -, dans les salons enfumés des copains à m’extasier sur leurs clichés: cette année, je tiens enfin ma revanche…
Êtes-vous libre le 15 au soir ? J’en profiterai pour vous concocter un petit repas mexicain et vous faire goûter à une bonne tequila...
Appelez-moi, j’espère vraiment pouvoir compter sur vous !

Je vous embrasse.

Prénom Nom

"Invitation de la part d"un ami parti vivre à l"étranger - Приглашение от имени друга, уехать жить за границу"

Prénom,

Je te remercie pour ton petit mot, mais tu sais, ces derniers temps, je n"ai pas eu le temps de souffler.
Il y a tellement de choses à régler quand on déménage, et surtout quand on déménage à l"étranger.
Enfin maintenant, j"y vois un peu plus clair et je commence à m"habituer à mon nouvel envirronement.
Je ne t"ai donc pas oublié !
D"ailleurs, sache que tu es le bienvenu chez moi et que cela me ferait très plaisir que tu viennes passer quelques jours. Tu sais, maintenant, on trouve des billets d"avion à des prix tout à fait raisonnables et le pays est tellement agréable.
A bientôt donc.

Ton ami.

Prénom Nom

"Lettre de colère - Гневное письмо:-) "

Prénom,

Je n’ai pas du tout apprécié la façon dont tu m’as parlé hier. Tu étais certainement en colère, ce qu’il m’a fallu d’ailleurs deviner puisque tu n’as pas daigné me donner la moindre explication. Mais je le répète, je n’ai pas du tout apprécié. Rien ne justifiait les choses que tu as dites et si je suis parti si vite c’était pour éviter de te gifler devant tout le monde, ce qui n’aurait rien arrangé.
Je peux très bien comprendre que tu aies des problèmes mais je ne vois pas pourquoi je devrais en subir les conséquences. A moins, bien sûr, que ce soit moi la source de ces problèmes: si c"est le cas, dis-le moi franchement au lieu de te montrer stupidement agressif.

J’attends des excuses et certainement des explications.

Prénom Nom

"Long silence - Письмо другу после долгого молчания"

Prénom,

Tu t"es sans doute demandé les raisons de ce long silence... Mais si je ne t"ai pas écrit plus tôt, c"est que j"ai traversé une période très douloureuse sur le plan personnel.
Ce n"est que maintenant que je commence à y voir un peu plus clair, et que je suis enfin en mesure de t"écrire. Je sais que j"aurais pu compter sur toi, t"appeler et te dire que cela n"allait pas, mais je n"ai pas pu m"y résoudre.
Avec le recul, lorsque je repense à toutes ces longues semaines de silence, je me dis que j"aurais dû m"y prendre autrement. Mais il est trop tard, de toute façon.
J"espère donc que tu ne m"en veux pas trop, et que tu accepteras de me voir prochainement, pour que je t"en dise un peu plus sur ce que je viens de vivre.

À bientôt.

Prénom


"Mail - condoléances à un ami pour la mort d"une collègue - е-mail - соболезнование другу по поводу смерти коллеги"

Objet: Je viens d"apprendre...

Prénom,

J"ai appris la mort d"Agnès l"autre jour et j"imagine le choc qui a dû être le tien, toi qui travaillais à ses côtés depuis longtemps. C"est sûrement difficile pour toi. On pense toujours aux proches, à la famille, aux amis, mais plus rarement à ces gens un peu particuliers que sont les "collègues de bureau", ni amis ni inconnus, et pourtant présents aussi, et combien présents.
Et puis à force, sans se le dire, des liens se tissent, on n"est plus tout à fait "collègues", on n"est pas encore "amis" véritables. La peine existe alors d"autant plus qu"elle est moins habituelle et moins imaginée. Je sais combien cela doit être pénible pour toi.
Je pense bien à toi. Si tu veux m"appeler, n"hésite pas, allons prendre un verre. Je la connaissais peu mais tu pourras peut-être en parler plus librement, ou si tu préfères nous parlerons d"autre chose.
Je t"embrasse.

Prénom
Portable

"Mail - demande d"explication pour une absence - E-mail просьба объяснить причину отсутствия (неявка на к.-л. мероприятие)"

Objet: explique-moi !

Prénom,
Je ne comprends pas, je t"attendais hier soir, à 8 heures, c"était convenu. Et tu n"es pas venu. Cela arrive. Mais tu ne m"as pas appelé, ni pour t"excuser ni pour t"expliquer. Il ne s"agit pas de conventions en l"occurrence, on n"en est pas là, mais qu"est-ce qui te prend ? Je t"ai fait quelque chose ? Je ne comprends pas. Ce silence de ta part me surprend et, pour tout te dire, me blesse aussi. Explique-moi.

Prénom

"Mail - virus informatique - E-mail компьютерный вирус"

Objet: virus informatique.

Bonjour tout le monde,

Si vous recevez la pièce jointe Lalala.bcf, ne l"ouvrez surtout pas ! Il s"agit d"un virus que j"ai attrapé en téléchargeant un logiciel sur internet. Il a contaminé ma machine et j"ai toutes les peines du monde à m"en débarrasser.
Si quelqu"un peut m"aider, ce n"est pas de refus !

A bientôt,

Prénom Nom

E mail
Portable

"Offre de billets de théâtre - Предложение театральных билетов"

Prénom,

Vous savez que je suis abonnée au centre culturel de l’Agora pour la saison théâtrale. Comme une étourdie, j’ai réservé deux places pour le spectacle de la compagnie "Vent de Sable"qui a lieu le 26 octobre, oubliant que les parents de Jacques fêtent leurs noces ce week-end-là...
J’ai pensé tout de suite à vous: je crois que vous aimerez ce spectacle et je me fais un plaisir de vous envoyer les billets et le programme.

En vous souhaitant une agréable soirée - vous nous raconterez ? -, je vous embrasse affectueusement.

Prénom Nom

"Prendre des nouvelles - Справляться (наводит справки) о делах друга"

Prénom,

Voici bientôt trois mois que je suis sans nouvelles de toi, et à l’approche des fêtes de Noël, j’aimerais savoir quels sont tes projets pour la fin de l’année. Penses-tu venir à Paris ? Si tel est le cas, pourquoi ne pas nous retrouver pour dîner ensemble ?
J’ai hâte de savoir si tu te plais à Bordeaux et si tout se passe comme tu le veux, dans ton nouveau travail. Tes parents m’ont appris que tu avais emménagé dans un appartement très spacieux avec vue sur un parc, dans un quartier très commerçant. Tu as beaucoup de chance de vivre dans une région aussi accueillante que le Sud-Ouest. J’ai eu l’occasion d’y passer deux mois de vacances, il y a quelques années, et j’en garde un excellent souvenir.
J’espère recevoir très prochainement de tes nouvelles et d’ores et déjà, je compte sur toi pour la fin décembre. N’hésite pas à venir plusieurs jours. Ma porte t’est grande ouverte !

À bientôt,

Prénom

"Soutien moral - Моральная поддержка"

Cher ami,

J’ai appris par M. Durand, qui est venu me voir hier, que les dégâts causés par la tempête étaient beaucoup plus importants que je ne l’avais imaginé dans votre village. Il m’a dit en particulier que vous étiez resté 17 jours sans électricité et sans téléphone. Cela a dû être une période bien éprouvante pour vous, malgré le soutien de vos voisins.
M. Durand me disait que plusieurs arbres s’étaient abattus dans votre jardin et qu’une partie du toit de votre maison était endommagée. Pensez-vous qu’il pourra être rapidement réparé ? J’aimerais pouvoir vous être utile dans cette période difficile et je vous propose mon aide pour toutes les démarches administratives ou autres que vous devrez accomplir.
Je serais également ravi de vous accueillir chez moi aussi longtemps que vous le souhaitez. Je vous appellerai dans quelques jours pour prendre de vos nouvelles...

Avec toute mon affection.

Prénom Nom

"Proposition d"emmener un enfant en week-end - Предложение (от Вас) взять ребенка Вашей подруги на уикенд"

Prénom,

Pour le long week-end qui s"annonce, nous partons à la campagne !
Cela nous fait prendre un peu l"air et permet aux enfants de voir un peu de verdure.
Alors, pourquoi, ne me laisserais-tu pas Léa ? Les enfants seront ravis. Tu sais combien ils s"amusent tous les trois...
Cela te permettrait de te reposer un peu. Quant à nous, garder deux ou trois enfants, cela ne change pas grand-chose, d"autant plus que Léa est vraiment adorable.
Réponds-moi vite.

Bises.

Prénom Nom

"Mail - cadeau d"anniversaire pour une amie - E-mail - подарок на День рождения для друга (обсуждение практичности объекта покупки)"

Objet: cadeau d"anniversaire.

Salut les amis,

J"ai un peu l"impression de faire le maître de cérémonie à chaque fois mais c"est l"anniversaire de Claude le mois prochain: elle va avoir 35 ans. Je m"y prends à l"avance pour organiser l"achat d"un cadeau. J"ai pensé à un téléviseur puisque le sien a implosé. En nous y mettant tous, cela devrait être possible et je suis sûr que ça lui ferait plaisir. Mais si vous avez d"autres suggestions ou si vous préférez l"idée de cadeaux plus personnels, je n"y verrai aucun inconvénient. Simplement, tenez-moi au courant.

A bientôt.

Prénom
Portable

"Mail - Bon anniversaire - E-mail С Днем Рождения (30 лет)"

Objet: bon anniversaire.

Bonjour Alex,

Alors, on fête ses 30 ans sans mot dire ? Allez va, ce n"est pas si grave, c"est l"âge de raison, paraît-il !
Je te souhaite un joyeux anniversaire et si cela te dit de venir trinquer en l"honneur de ta nouvelle maturité, je suis partant !
A bientôt,

Prénom Nom
E mail
Portable

"Mail - liste d"hôtels proches de la maison - E-mail Список отелей рядом с домом (вблизи от дома)"

Objet: liste d"hôtels.

Chers amis,

Je sais que vous viendrez nombreux à ce week-end que nous organisons, mais comme nous ne pouvons héberger tout le monde, et à la demande générale, je vous joins une liste d"hôtels très proches de chez nous. Par ailleurs, en les avertissant que vous venez de notre part, vous aurez droit à une remise de 10 %. Voici la liste, du 4 étoiles à l"auberge, plus modeste:
- Hôtel des Cygnes, tél. : ..., fax: ...
- Hôtel des Voyageurs, tél. : ..., fax: ...
- Hôtel Frédéric-Mistral, tél. : ..., fax: ...
- Auberge du Soleil, tél. : ..., fax: ...
Vous souhaitant bonne route, et prudence (!), je vous dis à très bientôt. Je vous embrasse. N"hésitez pas à m"appeler pour avoir d"autres renseignements.

Prénom Nom
Portable

"Рассказать другу о поездке"

Moscou, le 10 avril 2012

Cher ami!

J’ai une grande nouvelle à vous annoncer. Je vais faire un voyage de 5 jours à Paris. Vous allez dire: quelle chance! C’est vrai, et j’en suis ravi. Je voudrais bien vous voir à Paris, vous dire bonjour, vous parler. Est-ce possible?
Je guide attend notre groupe de touristes à l’aéroport d’Orly le 25 avril à 13h.40 avec le vol d’Aéroflot. Nous descendons à l’hôtel "Empire”. Je connais déjà notre programme, il est assez chargé. Nous allons visiter le Louvre,Versailles, la Tour Eiffel… . Mais je voudrais vous demander de me recommander ce qu’il est mieux de voir encore dans votre ville merveilleuse. Je veux faire beaucoup de photos des curiosités de Paris. J’en ai tant rêvé!
Excusez-moi, Yves, je ne parle que de mon voyage . J’ai oublié de vous demander de vos nouvelles. Comment allez-vous? Et votre famille? Si vous permettez, je vais rappeler dès mon arrivée ou rappeler à l’hôtel à partir du 25, après 16h. Mes meilleurs souhaits. Amicalement.

A bientôt.
Victor.


"Рассказать другу о свадебных планах"

Paris, le 1 décembre

Cher Nicolas!
J’ai une grande nouvelle à t’annoncer: je viens de me marier. Ma femme veut passer notre voyage de noces à Moscou. Suzy et moi, nous sommes amis depuis longtemps. Nous avons fait ensemble nos études au collège, elle se passionnait toujours pour les langues orientales. Elle préfère les langues slaves, surtout le russe. Son rêve est de voir Moscou sous la neige, la Place Rouge, le Kremlin… Nous avons prévu de venir dans ta ville énigmatique pour le Nouvel An. Qu’en penses-tu, est-ce possible de réserver une chambre à l’hôtel, au centre de Moscou pour quelques jours? Tu seras très gentil si tu me donnes quelques informations sur les hôtels, les visites guidées…. En France on parle beaucoup de la Russie qui bouge…. Ce sera ma première visite à Moscou et je voudrais bien voir les choses les plus intéressantes. Si tu nous faisais la liste des curiosités à voir, des endroits d’intérêt? Suzy dit qu’elle a envie de voir le village russe, aux environs de Moscou, est-ce possible?
Eh bien, Nicolas, j’espère que nous nous reverrons bientôt et j’en suis ravi.
Je t’embrasse amicalement.
Dans l’attente de te lire prochainement, mes meilleurs souhaits. Salut de la part de Suzanne.

География покупок, которые совершают наши соотечественники через интернет неуклонно расширяется и приобретения на французском или бельгийском филиалах аукциона eBay, а также в интернет-магазинах (например Amazon) этих стран уже давно перестали быть чем-то из ряда вон выходящим. Однако самым большим препятствием по мнению многих пользователей был и остается языковой барьер, т. к. для большинства из них познания во французском языке сводятся к нескольким фразам. И если при переводе описания товаров или писем с французского на русский вам помогут онлайновые переводчики, например translate.ru , то при обратном переводе их перевод не всегда корректен.

Мы постарались собрать наиболее часто используемые унифицированные фразы, которые вы, даже при полном отсутствии знаний французского, можете использовать в качестве своеобразного конструктора при составлении писем.

Шаблоны писем и стандартные фразы на других языках

  • Товар не получен / не соответствует описанию. Диспуты. Возвраты .

Стандартные фразы

Русский Французский
Уважаемый продавец Cher Vendeur
Уважаемый / уважаемая Le cher / La chère
Я выиграл лот(ы) J’ai gagne des lot(s)
Я купил товар(ы) J’ai acheté le(s) produit(s)
С наилучшими пожеланиями De tout le bon
Всего хорошего Cordialement
Мне очень жаль Je suis désolé
Отлично Excellent
Искренне Ваш Bien à vous
Я уже неоднократно совершал покупки на eBay и имею хорошие отзывы в своем профайле, как вы можете убедиться. J’ai effectue de nombreux achats sur eBay et, comme vous pouvez le constater, j’ai des retours positifs concernant mon profil.
Я пытался связаться с вами, однако ответа не получил. J’ai essayé de vous contacter, mais je n’ai pas eu de réponse.

Вопросы о приобретаемом товаре

Русский Французский
Прошу вас прислать мне несколько дополнительных фотографий данного товара. Желательно в хорошем разрешении. Pourriez-vous me faire parvenir quelques photos supplémentaires du produit. De préférence avec une bonne résolution.
Вы могли бы предоставить мне более полную информацию относительно данного товара? Pourriez-vous me donner plus d’information concernant ce produit?
Где был приобретен данный товар? Où tait acheté ce produit?
Когда был приобретен данный товар? Quand a été acheté ce produit?
В каком состоянии находится данный товар? Dans quel état est-il?
Почему вы решили продать этот товар? Pourquoi avez-vous décidé de vendre ce produit?
В какой стране был произведен этот товар? Dans quel pays ce produit était-il fabriqué?
Есть ли у вас документ подтверждающий дату и место приобретения данного товара (кассовый чек/счет)? Y a-t-il un document confirmant la date et le lieu de l’achat de ce produit (ticket de caisse ou facture)?
Есть ли у вас гарантийный талон на данный товар? Можете прислать мне его копию? Le produit, a-t-il une garantie? Pouvez-vous m’envoyer une copie?
Идет ли в комплекте диск с программным обеспечением? Est-ce que le CD avec le logiciel est livré avec le produit?
Какое основное программное обеспечение установлено на данный момент? Quel est le logiciel de base installé actuellement?
Серийный номер устройства? Quel est le numéro de série de l’appareil?
Идет ли в комплекте чехол? Est-ce que le produit est livré dans un étui?
Поставляется ли в комплекте комплект креплений? Est-ce que le produit est livré avec un ensemble de fixation?
Поставляется ли в комплекте зарядное устройство? Est-ce que le produit est livré avec le chargeur?
Пришлите мне пожалуйста фотографии информационной этикетки данного товара, где будет видна страна-производитель / состав ткани / размер / спецификация блока питания. Pourriez-vous me faire parvenir les photos de l’étiquette du produit avec indication du pays d’origine / le tissu / la taille / les spécifications de l’alimentation.
Была ли данная вещь в стирке или химчистке? Est-ce que le produit a été lavé ou nettoyé á sec?
Не отдавали ли вы это изделие в ателье / мастерскую для ремонта? Est-ce que le produit a été retouché?
Это изделие из кожи или из кожзаменителя? Ce produit est en cuir ou en simili cuir?
Это изделие целиком кожаное или присутствуют вставки из кожзаменителя / ткани? Ce produit est-il entièrement en cuir ou il y a des parties en simili cuire / en tissu?
Это изделие имеет видимые / скрытые дефекты? Ce produit n’a pas de défauts visibles / cachés?
Вы можете измерить длину стельки? Pourriez-vous mesurer la semelle intérieure?
Как долго это изделие было в использовании (использовалось)? Durant combien de temps ce produit a-t-il été utilisé?
На сколько вы бы оценили состояние этого изделия по десятибалльной шкале (0- ужасно, 10 - безупречно)? Sur une échelle de 0 a 10, quelle serait votre evaluation du produit (0 - très mauvais , 10 - impeccable).
Этот товар абсолютно новый с ярлыками / этикетками / наклейками в упаковке производителя? Le produit est-il neuf avec des étiquettes / autocollants dans son emballage d’origine?
Блок питания данного устройства рассчитан на 110 или 220 вольт? Или же он универсальный 110-220? L’alimentation électrique de cet appareil, est-elle prévue pour 110V ou 220V? Ou bien c’est une alimentation électrique universelle. 110 - 220 V?
Данное устройство укомплектовано сетевой вилкой европейского или US стандарта? La prise électrique de cet appareil, correspond-elle aux standards européens ou américains?
Как долго использовалось данное устройство? Durant combien de temps cet appareil a-t-il été utilisé?

Оплата товара

Русский Французский
Я приобрел у вас следующие товар(ы) (номера лотов #), я прошу объединить их в одну посылку и выслать мне общий счет для оплаты. J’ai passe une commande et j’ai deja payé les articles suivants. (numéro ...), je vous demande de m’envoyer tout dans un seul colis et de m’envoyer une facture générale.
Я приобрел у вас товар (номер лота #), я пока не оплачивал его, т. к. планирую также приобрести (номер лота #). Вы можете отсрочить оплату и если я выиграю этот лот (номер лота #) объединить все товары в одну посылку и выслать мне общий счет на оплату? J’ai passé une commande pour les articles (numéro ...), je ne l’ai pas réglée car j’envisage d’acheter aussi (numéro ...). Pourriez-vous reporter la date du paiement et, si je gagne les enchères (numéro ...), réunir tous les articles en un seul colis et envoyer la facture totale?
К сожалению у меня возникли небольшие затруднения с оплатой, могу ли я попросить об отсрочке платежа на.... дней? Malheureusement j’ai des difficult’s de payement, pourriez-vous reporter la date de payement de ... jours?
К сожалению у меня не получается отправить платеж, пришлите мне пожалуйста идентификатор вашего Paypal, чтобы я отправил средства непосредственно со своего аккаунта. Malheureusement je n’arrive pas à effectuer le payement, veuillez m’envoyer votre identifiant Paypal pour que je puisse faire un virement direct depuis mon compte.
Я могу оплатить товар каким-нибудь другим способом кроме Paypal? Est-il possible d’effectuer le règlement autrement que via Paypal?
Могу я заплатить посредством (международного банковского перевода, Paypal)? Serait-il possible de régler par (un virement bancaire international, Paypal)?
Пришлите мне пожалуйста банковские реквизиты. Veuillez m’adresser les coordonnees bancaires.
Я не могу оплатить покупку через Пайпал, т. к. эта онлайновая платежная система не работает с жителями моей страны. Je ne peux pas régler l’achat par Paypal, ce système de payement en ligne ne couvre pas mon pays.

Доставка. Страховка. Таможня

Русский Французский
Доставка. La livraison.
Страховка. L’assurance.
Таможня. La douane.
Я заинтересован в покупке Вашего товара(ов), однако вижу, что вы не отправляете заказы в страну, где я проживаю (Россия, Украина, Беларусь). Вы можете сделать для меня исключение и отправить мне товар(ы) посредством посредством DHL (TNT)? Je suis intéressé par vos produits, malheureusement, je vois que vous n’envoyez pas de colis dans mon pays (Russie, Ukraine, Biélorussie). Pourriez-vous faire une exception et m’envoyer le produit par DHL (TNT)?
Я просил бы вас отправить посылку посредством DHL (TNT). Pourriez-vous m’envoyer le colis par DHL (TNT).
Я заинтересован в покупке вашего товара(ов), однако предлагаемый способ доставки меня не устраивает, т. к. он:
  • слишком дорог.
  • предусматривает высокие таможенные платежи.
  • посылка будет идти слишком долго.
  • слишком не надежен.
Je suis intéressé par votre produit, par contre, le mode de livraison que vous proposez ne me convient pas:
  • trop cher.
  • les frais douaniers sont trop élevés.
  • les délais de livraison sont trop longs.
  • ce mode de livraison n’est pas sûr.
Вы можете отправить мне этот товар(ы) в Российскую Федерацию (Украину) посредством DHL (TNT)? Pourriez-vous m’envoyer ce produit en Russie (Ukraine) par DHL (TNT)?
Я прошу вас качественно упаковать купленный мной товар(ы). Готов оплатить это дополнительно. Veuillez bien emballer le colis afin de le protéger. Je suis prêt à payer l’emballage.
Я приобрел у вас товар (...). Скажите пожалуйста вы уже отправили посылку? J’ai acheté chez vous les produits suivants. (...), pourriez-vous me dire, s’il vous plaît, si le colis a déjà été envoyé?
Сообщите мне пожалуйста полную стоимость включая доставку в Россию (Беларусь) посредством DHL (TNT) и страховку. Veuillez m’indiquer le montant complet avec les frais de livraison en Russie (Biélorussie) par DHL (TNT) et l’assurance.
Можете назвать дату когда вы отправили посылку? Pourriez-vous m’indiquer également la date de l’envoi?
Пришлите мне пожалуйста номер для отслеживания хода доставки. Veuillez m’indiquer, s’il vous plaît, le numéro de suivi du colis.
Я к сожалению до сих пор не получил отправленный мне товар (номер лота...). Malheureusement je n’ai toujours pas recu le produit envoyé (numéro...).
Я хочу инициировать розыск посылки, но для этого мне нужны скан-копии чека об отправке и таможенной декларации CP22/23. Je voudrais entreprendre les démarches concernant la recherche du colis, pourriez-vous me faire parvenir la copie du bon d’envoie ainsi que la déclaration de douane CP22/23.
Прошу вас указать в таможенной декларации следующую стоимость посылки: ... €. Veuillez indiquer, dans la déclaration de douane le coût de l’envoi suivant. ...€.
Прошу вас отправить мне этот товар, как «бывший в употреблении» сняв с него все наклейки, ярлыки, ценники. Veuillez m’envoyer ce produit comme « produit d’occasion » en enlevant tous les autocollants, étiquettes et prix.
Возможно ли дополнительно застраховать посылку? На сумму... €. Est-il possible d’assurer le colis? Pour le montant de ...€.
Я до сих пор не получил отправленную посылку. Вы можете инициировать ее розыск и получение страхового возмещения? Je n’ai toujours pas reçu le colis envoyé. Pourriez-vous entreprendre les démarches concernant sa recherche ainsi que celles concernant le remboursement de l’assurance.
Это поможет избежать уплаты лишних таможенных платежей. Cela permettra d’éviter des frais de douane inutiles.

Посредники

Русский Французский
Вы можете отправить этот товар моему другу во Франции, который затем отправит ее мне? Возможно ли это? Pourriez-vous envoyer cet article à mon ami en France, qui me l’enverra ensuite?
Мой друг (моя партнерская компания) во Франции:
  • оплатит этот товар,
  • получит на свой(ее) адрес,
  • а потом отправит мне.
Mon ami (mon partenaire) en France:
  • payera le produit,
  • le recevra à son adresse,
  • et ensuite me l’enverra.
Мой друг (моя партнерская компания) оплатит товар (посредством Paypal). Mon ami (mon partenaire) payera le produit (par Paypal).
Я сам оплачу товар (посредством Paypal). Je payerai le produit moi-même (par Paypal).

Отмена сделки

Товар не получен / не соответствует описанию.Диспуты. Возвраты

Русский Французский
Вы обещали мне полный (частичный) возврат средств за купленный товар, однако до сих пор не сделали этого. Я могу спросить почему? Когда вы сделаете возврат? Vous avez promis de rembourser entièrement (partiellement) les frais de retour des articles, néanmoins cela n’a toujours pas été fait. Pourriez-vous m’expliquer pourquoi? Quand pourrez-vous effectuer le remboursement?
Я вынужден оставить вам отрицательный отзыв, т. к. товар мной до сих пор не получен (полученный товар не соответствует описанию). Je suis obligé de vous faire une mauvaise évaluation car le produit n’est toujours pas reçu (le produit ne correspond pas à la description).
Вы можете гарантировать компенсацию стоимости возврата если полученный мной товар будет не соответствовать описанию? Si le produit ne correspond pas à la description, rembourserez-vous les frais de retour?
Я приобрел этот товар, оплатил его через Paypal, но он до сих пор не получен. J’ai acheté ce produit en le payant par Paypal, mais je ne l’ai toujours pas reçu.
Пожалуйста верните мне всю уплаченную сумму, как можно скорее. Veuillez me rembourser le montant complet le plus vite possible.
Присланный мне товар не соответствует описанию (сломан), но отправлять его вам обратно очень дорого, я могу рассчитывать на частичный (полный) возврат уплаченных средств на свой Paypal аккаунт? L’article reçu ne correspond pas à la description (est cassé), mais le retour coûte trop cher. Est-ce que je pourrai compter sur un remboursement partiel sur mon compte Paypal?
Товар, который я приобрел у вас нуждается в ремонте. Как мне сообщили в сервисном центре, ремонт обойдется в... €. Я могу рассчитывать на частичный возврат средств на сумму ремонта? (частичный возврат на мой Paypal аккаунт)? L’article que j’ai acheté chez vous a besoin d’une réparation. D’après le devis du centre de services, cela va coûter ... €. Est-ce que je pourrai compter sur un remboursement partiel, couvrant les frais de réparation? (sur mon compte Paypal)?
В посылке оказался не тот товар, который я приобрел. Le produit reçu ne correspond pas à celui que j’ai commandé.
К сожалению я вынужден перевести диспут в жалобу. Malheureusement, je suis obligé de porter plainte.
Вы принимаете возврат товара из России (Беларуси)? Est-ce que vous acceptez les retours des marchandises de Russie (Biélorussie)?

Обмен отзывами

Стандартные фразы для положительных отзывов

Русский Французский
Полное, правдивое описание товара. Description complète et honnête de la marchandise.
Хорошая цена. Bon prix.
Отличная коммуникация. Parfaite communication.
Всем рекомендую. Je recommande à tout le monde.
Приятно иметь дело. Bon contact.
Буду покупать еще. Je vais continuer à acheter chez ce vendeur.
Настоящий профессионал. Un vrai professionnel.
Товар соответствует описанию. La marchandise correspond à la description.
Товар получен в кратчайшие сроки. La marchandise à été reçu très rapidement.
Отличный продавец. Vendeur parfait.

Стандартные фразы для негативных отзывов

Русский Французский
Я получил товар, который не соответствует описанию продавца. J’ai reçu le produit qui ne correspond pas à la description du vendeur.
Товар до сих пор не получен. Le produit n’a toujours pas été livré.
Имела место задержка с отправкой купленного товара. Il y a eu un retard dans l’envoi du produit.
Плохая коммуникация. Mauvaise communication.
Продавец на письма не отвечает. Le vendeur ne répond pas aux messages.
Получен сломанный товар (в плохом состоянии). Le produit est cassé (en mauvais état).
Продавец не отвечает на телефонные звонки. Le vendeur ne répond pas aux appels téléphoniques.
Товар не оригинальный. Получена подделка. Le produit n’est pas original, j’ai recu une contrefaçon.
Продавец плохо упаковал товар. Le produit a été mal emballé.
Указанный в описании размер не соответствует размеру полученного товара. Les dimensions indiquées dans la description ne correspondent pas aux dimensions de la marchandise reçue.
Торгует подделками (контрафактом). Vend des contrefaçons.
Груб в общении. Désagréable.
Неприкрытое хамство. Vendeur extrêmement grossier.
Продавец оскорбил меня. Le vendeur m’a insulté.
Мошенник. Escroc.
Не советую иметь с ним дело. Je vous déconseille de travailler avec lui.
Продает товар не имея его в наличии. Vend le produit sans l’avoir en stock.
Товар мне так и не отправил. L’article ne m’a jamais était envoyé.
Продавец вернул мне деньги (часть денег). Le vendeur m’a remboursé (partiellement).
Полученный товар в плохом состоянии. Порван (грязен, сломан). La marchandise reçue est dans un mauvais état. Déchirée / sale.
Отказался вернуть деньги. Le vendeur a refusé de me rembourser.
Указал в таможенной декларации иную сумму, нежели было оговорено. Le vendeur a indiqué un montant différent de celui qui a été convenu, dans la déclaration de douane.
Отправил товар(ы) иным способом нежели было оговорено (более дешевым). Le vendeur a choisi un mode de livraison différent de ce qui a été convenu (moins rapide).
Ввел меня в лишние расходы. Le vendeur m’a fait payer des frais supplémentaires.

Thème: Une lettre amicale

Тема: Письмо другу

Salut, ma chère Valérie!

Здравствуй, дорогая Валери!

Je suis vraiment désolée de ne pas te donner aucunes nouvelles. C’est parce que chez ma mamie, dans un village, sans aucune possibilité de me servir d’Internet. En revanche, il faudrait voir le positif dans tout ce qui nous arrive: malgré cette silence longue de mon côté, à ce moment précis, j’ai vraiment beaucoup de choses à te raconter dans cette lettre.

Я хочу искренне извиниться перед тобой за то, что я так долго не давала о себе знать. Дело в том, что последние три недели перед началом нового учебного года я провела у бабушки в деревне без малейшей возможности доступа к Интернету. Однако во всём нужно искать позитив: несмотря на долгое молчание с моей стороны, мне действительно есть что тебе рассказать в этом письме.

Tout d’abord, je voudrais dire quelques mots sur l’été passé. Je vais essayer de mentionner uniquement les choses essentielles, sinon je peux parler de cette saison magnifique sans relâche. J’encrais mes espoirs sur ces trois mois d’été parce que celles de l’année prochaine seront occupées toutes par les examens et la rentrée à l’université. Malheureusement, presque tous mes amis sont partis aux coins du monde différents pour s’y reposer avec leurs familles, et je suis restée dans la ville. Quand j’ai perdu tout mon espoir concernant les vacances merveilleuses, quelque chose d’incroyable s’est passé. Je me promenais dans un parc avec mon chiot Betty, dont je t’avais parlé dans l’une des lettres précédentes, et un jeune homme gentil avec son propre chien. Tu ne vas jamais en croire, mais nous sommes ensemble ! En fait, c’est la première fois quand je me sens si bien près de quelqu’un.

Для начала хотелось бы сказать пару слов о прошедшем лете. Постараюсь изложить самое интересное в нескольких фразах, иначе говорить об этом замечательном сезоне я могу бесконечно. Я возлагала большие надежды именно на эти три летних месяца, потому что в следующем году они все будут заняты экзаменами и поступлением. К сожалению, почти все мои друзья разъехались в разные уголки мира на отдых со своими семьями, а я осталась в городе. Когда я окончательно потеряла надежду на прекрасные каникулы, случилось кое-что замечательное. Я гуляла в парке с Бетти – моим щенком, о котором я тебе рассказывала в прошлом письме, и ко мне подошёл миловидный парень со своей собакой. Не поверишь, мы с ним уже целых два месяца не разлей вода. Я ещё никогда не чувствовала себя так замечательно рядом с кем-либо.

En ce qui concerne l’automne qui est arrivé récemment, j’étais ravie de revenir à l’école, malgré toutes mes attentes. Et oui, de temps à temps les études sont énormément difficiles à supporter, mais j’aime plus d’être occupée de quelque chose constamment que d’être allongée sur le divan sans rime ni raison. Quand même, je dois avouer que le repos est devenu très précieux après le retour de la rafale de journées de travail.

Что касается наступившей осени, к моему глубокому удивлению я была рада снова вернуться в школу. Пусть далеко не всегда учёба даётся мне легко, я всё же предпочитаю быть постоянно занятой, чем бесцельно лежать на диване бездельничая. Хотя должна признать, что с возвращением в круговорот школьных будней отдых приобрёл огромную ценность.

Comme tu le sais, , je vais passer quatre examens de difficulté extraordinaire, dont dépend mon avenir de telle ou telle façon. Je n’aime pas du tout quand les professeurs essayent de nous faire peur en disant que nous ne les passerons jamais avec succès, mais en même temps, je me rend compte de la gravité de cet an et je me prépare de toutes mes forces.

Как ты знаешь, мне в этом году предстоит сдавать четыре непростых экзамена, от которых в значительной мере зависит моё будущее. Хоть мне и жутко не нравится, когда учителя нас пугают тем, что мы их не сдадим, я понимаю всю серьёзность этого учебного года и готовлюсь изо всех сил.

Du surcroît, je bosse énormément pot réussir le DALF C2 qui est un examen de français approfondi. Moi personnellement, je ne suis pas complètement sûre que je suis capable de le passer puisque cet examen inclue les épreuves du niveau de connaissances de la langue française très haut. Par contre, mes parents et et mes profs sont convaincus que je le réussirai sans aucune doute. Et oui, bien sûr, j’ai une petite surprise pour toi. Je viendrais en France pour y rester pendant une mois en demie pour améliorer mes compétences. La famille française qui habite justement dans ta région va m’héberger! Finalement, nous aurons une occasion incroyablement belle de nous rencontrer après deux ans de correspondance! Je t’apporterai plein de sucréries ukrainiennes!

А ещё я готовлюсь к углублённому экзамену по французскому языку – к DELF C2. Лично я не до конца уверена, что справлюсь с ним, ведь это очень высокий уровень владения языком. А вот родители учителя уверены, что у меня всё получится. И да, у меня есть для тебя небольшой сюрприз. Чтобы улучшить свои знания в этой сфере, я отправлюсь во Францию на полтора месяца! Меня принимает французская семья, живущая в твоём регионе. Наконец, у нас будет замечательная возможность встретиться после двух лет переписки, представляешь? Жди украинские сладости в подарок!