Некоторые различия весьма условны. Даже если сказали, что shall не свойственен американскому языку, это совсем не значит, что в реальной жизни Вы не услышите где нибудь в США "Shall I open the door? " или "I shall be late. "
Irregular verbs. Неправильные глаголы.
В Am. общая тенденция к упрощению. Список глаголов, у которых окончание звучит как "[t]" в Am. используются как правильные с -ed.
British | American
learnt
- learn
ed
(учиться)
burnt - burned
(жечь, гореть)
spelt - spelled
(сказать по буквам)
dreamt - dreamed
(сниться, мечтать)
smelt - smelled
(пахнуть)
Vocabulary. Словарь.
American | British | Перевод |
gas(oline) | petrol ["petrəl] | бензин |
gear shift | gear lever | рычаг переключения передач |
highway, freeway | main road, motorway ["məutəweɪ] | автострада, автомагистраль |
hood | bonnet ["bɔnɪt] | капот (двигателя) |
intersection | crossroads ["krɔsrəuds] | перекрёсток, пересечение дорог |
mad | angry ["æŋgrɪ] | сердитый |
post | отправлять почтой | |
movie, film | film | фильм |
one-way (ticket) | single (ticket) | билет в одну сторону |
pants, trousers | trousers | брюки |
pitcher | jug | кувшин |
(potato) chips | crisps | картофельные чипсы |
French fries | chips | картофель фри |
railroad | railway | жел. дорога |
rest room | public toilet | туалет (в общ. месте) |
schedule, timetable | timetable | расписание |
sidewalk | pavement | тротуар |
sneakers | trainers | кроссовки |
stand in line | queue | очередь |
store, shop | shop | магазин |
subway | underground | метро |
truck | van, lorry | большой грузовик |
trunk | boot | багажник машины |
vacation | holiday(s) | отпуск |
windshield | windscreen | ветровое стекло |
garbage ["gɑːbɪʤ], trash | rubbish ["rʌbɪʃ] | мусор, хлам |
garbage can, trashcan | dustbin ["dʌstbɪn], rubbish bin | мусорный ящик |
apartment | flat / apartment | квартира |
attorney | barrister | адвокат (в суде) |
busy | engaged | занят (телефон) |
candy | sweets | конфеты |
cookie, cracker | biscuit | печенье |
crazy | mad | сумасшедший |
dumb, stupid | stupid | тупой |
elevator | lift | лифт |
fall, autumn | autumn | осень |
Spelling. Написание слов.
American | British | Перевод |
analyze | analyse | анализировать["æn(ə)laɪz] |
catalog(ue) | catalogue | каталог ["kætəlɔg] |
center | centre | центр ["sentə] |
check | cheque | чек (банк) |
color | colour | цвет ["kʌlə] |
defense | defence | защита |
honor | honour | слава, почёт, честь ["ɔnə] |
jewelry | jewellery | ювелирные изделия ["ʤuːəlrɪ] |
labor | labour | труд ["leɪbə] |
pajamas | pyjamas | пижама |
paralyze | paralyse | парализовать ["pærəlaɪz] |
program | programme | программа ["prəugræm] |
theater | theatre | театр ["θɪətə] |
tire | tyre | шина; покрышка ["taɪə] |
traveller | traveler | путешественник ["træv(ə)lə] |
whiskey | (Scotch) whisky; (Irish) whiskey | Шотландский виски, Ирландский виски |
Pronunciation. Произношение.
American | British
"А
кает" - "О
кает" got, gone - , off [ɑː
f] - [ɔf], stop - , lost -
"Э
кает" - "А
кает" fast - , after ["æ
ftər
] - ["ɑːftə], can"t -
"Рыкает
" - "нет" car - , driver ["draɪvər
] - ["draɪvə], offer ["ɔfər
] - ["ɔfə], enter ["entər
] - ["entə]
"У
кает" - "Юкает
" duty ["du:
ti] - ["dju:ti], new -
etc.
Expresions. Выражения.
American | British
different than
- different to
do something over
- do something again
(переделывать что либо; делать ремонт (в комнате))
live on
X street - live in
X street
on
a team - in
a team (в команде)
Monday through
Friday - Monday to
Friday (с
понедельника до
пятницы)
Grammar. Грамматика.
American | British
Am. часто использует past simple
вместо present perfect
.
- He just went home. OR He"s just gone home.
Он только что ушёл домой.
Br. более "строго" использует время present perfect.
- He"s just gone home.
Am. will - Br. will /
Британцы и американцы — две нации, разговаривающие на одном языке, но абсолютно по-разному. Конечно, они друг друга прекрасно поймут, как и то, что перед ними человек с другого континента.
Лично мне всегда проще было общаться с американцами, т.к. их речь проста и понятна. Британцы же могут так «затараторить», что на слух воспринимаются только отдельные обрывки фраз. Отличия между британским и американским диалектами не только в произношении. Они и в грамматике, и лексике, и написании.
Чтобы придерживаться какого-то одного варианта и, что важнее, быть правильно понятым, необходимо знать, какие слова различаются по смыслу и произношению в Америке и Великобритании. Это важно не только для просто общения, но и для того, чтобы избежать неловких ситуаций. К примеру, если же житель Нью-Йорка скажет женщине: «You have nice pants», она легко может счесть это оскорблением. В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии - нижнее белье (трусы).
Давайте разберемся, чем отличаются американский и британский английский по пунктам.
Почему возникли различия между американским и британским английским?
Чтобы найти ответ на этот вопрос, следует обратить внимание на историю США.
Мы знаем, что Америка и США в частности долгое время заселялись выходцами из европейских стран, местное население местами притесняли, местами просто истребляли, а вместе с поселенцами на территориях обосновывались и новые языки.
Масштабная колонизация Америки англичанами, наибольшая волна которой пришлась на 17 век, принесла в Америку английский, который начал приживаться на местные языки и новоприбывшие: немецкий, французский, испанский.
Чтобы заниматься производством и налаживать торговлю, людям был жизненно необходим один язык. Неудивительно, что в Америке прижился не вычурный и изысканный английский, который использовали аристократы, а практичный, доступный и понятный язык народа. Смена приоритетов, обмен опытом между представителями различных наций, особенности местного климата и природы привели к постепенной модификации привычного английского, появлению уникального сленга.
Различия в фонетике и произношении
Американский английский более резкий и быстрый за счет конкретных особенностей в произношении. Рассмотрим основные характеристики фонетики:
- американцы часто предпочитают звуки [æ], звуку [ɑː]. Например, fast , answer [ænsə];
- в звуке [ ju: ] после согласных [ j ] почти исчезает. Зачастую жители США проговаривают слова duty и student как [`du:ti ], ;
- звук [ r ] проговаривается вне зависимости от его расположения в словах;
- американцы нередко не уделяют особого внимания дифтонгам, к примеру, слово fate может звучать как .
Некоторые одинаковые слова в британском и американском варианте произносятся совершенно непохоже. Например, слово schedule жители США проговаривают со звуком (в начале), а англичане произносят звук [ʃ]. Еще больше различий в произношении на картинке ниже:
Люди, которые изучают классический британский английский, осведомлены о значении интонации фраз. Она может быть нисходящей, восходящей, скользящей, ступенчатой и т.д. Американцы не придают большого значения манере произношения. Как правило, применяется ровная шкала интонации и нисходящий тон.
Стоит отметить, что особенности американского произношения вовсе необязательно заучивать наизусть. Побывав в среде носителей языка, вы достаточно быстро начнете понимать речь и научитесь говорить так же, как жители США.
Отличия в написании
В том, что касается орфографии британского английского и американского, можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания.
- Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Например, жители США достаточно часто опускают букву u
из окончания -our
:
сolour – color (цвет)
labour – labor (работа)
humour – humor (юмор). - Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами - travelling, jewellery и programme.
- Некоторые слова, которые в британском варианте заканчиваются на -re , в американской «версии» заканчиваются на -er . Например, слово «театр»: theatre (брит.) — theater (амер.).
- Слова, которые в Великобритании заканчиваются на -ise , в США заканчиваются на -ize . К примеру, слово «осознавать»: realise (брит.) — realize (амер.).
- В английском языке регулярно появляются новые слова, которые формируются путем словосложения (глагола и существительного). Разница состоит в том, что британцы используют для этой цели причастие, а американцы предпочитают не заморачиваться и просто соединяют два слова. Например, парусную шлюпку в США называют sailboat , в Великобритании – sailing boat .
Различия в лексике
Пожалуй, различия в лексическом составе американского и британского английского способны запутать человека даже с отличным уровнем знаний.
Иногда одно и то же слово может переводиться на британский и американский английский по-разному. Значения одних и тех же слов в этих двух диалектах могут отличаться как в зависимости от контекста, так и полностью. К счастью, недопонимание между говорящими на этих двух диалектах, происходит очень редко - все же, язык один и тот же.
Примеры самых известных различий:
- Aubergine (BE) - eggplant (AE) - баклажан
- Milliard (BE) - billion (AE) - миллиард
- Lift (BE) - elevator (AE) - лифт
- Repair (BE) - fix (AE) - починить
- Queue (BE) - line (AE) - очередь
- Pavement (BE) - sidewalk (AE) - тротуар
- To book (BE) - to reserve (AE) - заказать
- Postal code (BE) - zip code (AE) - почтовый код
- Hoover (BE) - vacuum cleaner (AE) - пылесос
- Post (BE) - mail (AE) - почта
- Underground (BE) - subway (AE)
Кроме того, для перевода одних и тех же русских слов в британском и американском английском используются разные слова. Например, в США конфеты называют candy , в Великобритании – sweets . В британском английском слово holidays чаще всего применяется для обозначения продолжительного отпуска или каникул. В США это слово в большинстве случаев заменяется словом vacation .
Еще больше отличий в названии предметов ищите на картинке ниже.
кликните, чтобы увеличить
Есть разница в использовании предлогов:
On a team (AmE) - in a team (BrE)
On the weekend (AmE) - at the weekend (BrE)
Write smb (AmE) - write TO smb (BrE)
В американском английском можно смело опустить on перед днями недели.
Разговорные/слэнговые выражения
Также в американском разговорном можно встретить такие формы:
Yep (yes) - да
Nope (no) - нет
Gonna (going to) - собираться
Wanna (want to) - хотеть
Gotta (have got to) - должен (что-то делать)
Gotcha (got you) - понял тебя
Gimme (give me) - дай мне
Lemme (let me) - позволь мне
Отличия в грамматике
Британский английский славится довольно . Огромное количество , которые способны легко запутать не только новичка, — далеко не единственная особенность языка. В США все значительно понятнее и лаконичнее. Американский английский предполагает использование простых времен: Present, Future, Past Simple. Даже время Present Perfect, используемое для обозначения совершенного действия, имеющего результат в настоящем, успешно заменяется Past Simple.
Например: I have cooked dinner. Let’s eat together! (брит.)
I cooked dinner = I have cooked dinner. (амер.) Я приготовил обед. Давай поедим вместе.
Интересно, что даже наречия just, already и yet в американском английском могут использоваться с Past Simple, вопреки правилам, которые мы привыкли учить.
Mary has just received your letter.(брит.)
Mary just received your letter. = Mary has just received your letter.(амер.)
Мэри только-только получила твое письмо.
Рассмотрим другие грамматические различия между американским и британским английским:
1. Обозначение владения . Британский английский предполагает употребление глагола have got , американцы могут легко заменить его формой have . Например, в США можно сказать как Have you got a laptop? , так и Do you have a laptop? (У вас имеется ноутбук?).
2. Употребление will и shall . В британском английском с подлежащими первого лица для обозначения будущего действия до сих пор используется форма shall . В американском английском чаще всего употребляется will . (I shall call him later = I will call him later ).
3. Особенности сослагательного наклонения . Американский английский предполагает употребление сослагательного наклонения после многих слов: important , demand , advice , essential и т.д. В британском английском сослагательное наклонение предпочитается исключительно в вежливом общении и переписке.
4. Особенности собирательных существительных . В британском английском они используются с глаголами ед. и мн. числа. А американском английском слова требуют форму единственного числа. Например: The family is going/are going to emigrate (брит.). The family is going to emigrate (амер.) (Семья собирается эмигрировать).
5. Использование as if и like (будто бы, словно) . В американском английском более распространено слово like , в британском варианте его употребление может считаться ошибкой. Американцы могут сказать как She smiled as if she knew something , так и She smiled like she knew something (Она улыбнулась так, будто что-то знала).
6. Употребление наречий . Люди, которые изучают американский английский, осведомлены, что наречия могут располагаться в предложении перед вспомогательными и обычными глаголами. В британском они, напротив, ставятся после глаголов. Если британец скажет вам I am always busy on Monday , то американец произнесет I always am busy on Monday . (Я всегда занят по понедельникам).
Какой вариант английского стоит изучать?
На самом деле, британский и американский варианты английского языка имеют гораздо больше сходств, чем различий. Разница между американском и британском английском часто преувеличена. Если вы понимаете один вариант, вы поймете и другой.
Существуют противоположные мнения насчёт того, на какой вариант языка ориентироваться при изучении английского. Сторонники американского варианта говорят о его более широком распространении, современности, простоте и удобстве.
Однако, если вы не собираетесь жить в США, то лучше учить именно британский английский . Назовем несколько доводов в пользу этого решения:
- Британский английский является общепризнанным. Именно его нужно изучать для сдачи большинства стандартизированных международных тестов. Можете не сомневаться, что со знаниями британского английского вы будете поняты в любой точке земного шара.
- Британский английский позволяет сформировать полное понимание грамматики. Изучая сложные правила, вы сможете безо всякого труда использовать различные конструкции в любой ситуации.
- Британский английский разнообразнее американского. У вас есть отличная возможность значительно расширить лексический запас и сделать свою речь гораздо богаче.
Вконтакте
Читая книги, газеты, журналы на английском языке, я часто задаю себе вопрос: какой вариант английского языка лучше знать – британский английский или американский английский?
Обычно в школе или университете нам преподают британский вариант английского языка. Но если задуматься, то американцев в мире значительно больше, чем британцев, соответственно и вероятность нашей встречи с американцами на деловых встречах и в повседневной жизни намного выше.
На самом деле разница между британским и американским английским не так и велика. В значительной степени отличия проявляются в орфографии и в лексике. С грамматикой дело обстоит проще, разница здесь несущественная.
Вцелом самое главное в языке – это научится говорить и быть понятым. А как только вы научитесь говорить правильно и свободно, то без особых сложностей сможете понимать американский или британский английский. Ведь это один и тот же английский язык, просто с небольшими различиями.
Хочу также напомнить непрописную истину о том, что американцы в языке любят все упрощать. Поэтому американский английский – это своего рода упрощенный вариант британского английского языка. Например, обозначение простого будущего времени () в первом лице словом (I shall ) практически исчезло из американского английского, а вот в формальном британском английском оно еще употребляется. Или в американском английском, в отличие от британского английского, часто спрягаются как правильные глаголы, т.е. с помощью добавления . Например to give – gived или to take – taked .
Ниже приведена таблица основных различий между британским и американским английским. Их не нужно заучивать наизусть. Я лишь предлагаю с ней внимательно ознакомится для того, чтобы общаясь с носителями американского или британского языка, вы чувствовали себя свободно и понимали друг друга.
Основные различия в орфографии
Британский Английский British English |
Американский Английский American English |
---|---|
-ll-
travelled cancelling dialled |
-l-
traveled canceling dialed |
-me, -ue
programme catalogue monologue dialogue |
–
program catalog monolog dialog |
-s-
organization analyse |
-z-
organization analyze |
-ce
defence licence practice offence |
-se
defense license practise offense |
-re
centre theatre litre fibre metre |
-er
center theater liter fiber meter |
-our
honour labour colour splendour |
-or
honor labor color splendor |
Основные различия в лексике
Британский Английский British English |
Американский Английский American English |
---|---|
flat | apartment |
lawyer | attorney |
luggage | baggage |
milliard | billion |
taxi | cab |
company | corporation |
city/town centre | downtown |
chemist’s | drugstore |
lift | elevator |
autumn | fall |
petrol | gas | motorway | highway |
cross-roads | intersection |
living room | drawing room |
coach | long-distance bus |
post | |
cinema | movies |
trousers | pants |
sleeper | Pullman |
railway | railroad |
shop-assistant | salesman, clerk |
time-table | schedule |
football | soccer |
underground | subway |
booking office | ticket office |
to be sick | to be ill |
advocate | trail lawyer |
lorry | truck |
boot | trunk |
ground floor | first floor |
first floor | second floor |
second floor | third floor |
Некоторые различия в грамматике
Британский Английский British English |
Американский Английский American English |
---|---|
Have you heard the news? | Did you hear the news? |
He’s just gone out. | He just went out. |
I’ve got a brother. | I have a brother. |
She hasn’t got a pen. | She doesn’t have a pen. |
I’ve got a book. | I’ve gotten a book. |
I suggest he should see the oculist. | I suggest (that) he see an oculist. |
He didn’t eat at all. | He didn’t eat any. |
at the weekend | on the weekend |
Monday to Friday | Monday through Friday |
different from/to | different from/than |
stay at home | stay home |
write to somebody | write somebody |
Хоть английский является международным языком, однако его классический вариант используют далеко не все. Существуют десятки диалектов английского: шотландский, новозеландский, австралийский, южноафриканский и др. Но самыми популярными, конечно же, являются американское и английское произношение.
Безусловно, гораздо проще учить американский вариант. Граждане США не уделяют значительного внимания грамматике, артиклям, сложным конструкциям и строгому порядку слов в предложении. Кроме того, в Америке интонация в разговоре обычно остается на заднем плане.
В британском варианте словарный запас гораздо ярче, предложения грамматически выверены и каждое слово произносится с интонацией. Это действительно красивый и многогранный язык. Но чтобы хорошо его выучить, вам потребуется, примерно, в 1,5-2 раза больше времени, чем на изучение американского варианта.
Так какой вариант английского учить? Чтобы ответить на этот вопрос, следует рассмотреть основные различия языков, а также их основные преимущества.
Американца от англичанина проще всего определить по речи. Британцы уделяют большое внимание интонации почти каждого слова. Тогда как в Америке акцент делается только на одну фразу, либо же он вообще опускается.
Помимо этого есть различия в произношении некоторых буквосочетаний. Слово «schedule» британцы начинают с буквы «ш», а американцы - «ск». «either» в США начинается с «и», в Англии с «ай».
В произношении американского английского звуки [ e ] и [ ɛ ] произносятся одинаково. Буква «R» и звук [ r ] проговаривается четко и никогда не опускается. Дифтонги произносятся редко: слово «fate» может звучать как . Также буквосочетание «th» нередко заменяется на [ f ], или [ s ], особенно в словах «thing», «through», «the», «that» и т.д.
Такие особенности в американском языке появились из-за того, что сначала на континенте были люди со всей Европы. И отдельные этнические группы привнесли свои особенности в английский. Как следствие, появился более простой и понятный американский вариант.
Произношение в британском английском основано на стандарте Received Pronunciation. Именно поэтому англичане четко придерживаются структуры предложения и всегда выдерживают интонацию во время разговора.
Особенности произношения в американском английском
- Твердая «T»
Если она стоит в начале слова, то звук должен быть ярким, четким, но глухим (table, ten, two). Точно такой же звук используется в конце глаголов прошедшего времени с окончанием -ed (watched, cooked). В середине же слова «t» чаще всего превращается в «d» (meeting, daughter). «T» не читается, если стоит рядом с «n» (percentage ).
- Сочетание «th»
Оно звучит в часто употребляемых словах (the, this, that), и поэтому заслуживает особого внимания. С теоретической точки зрения американское «th» ничем не отличается от британского, однако на практике это не так. Большая часть американцев предпочитает заменять этот звук на «z» или «d» («dat», «dis»). Некоторые (в основном подростки) даже пишут эти слова именно так.
Linguatrip
Стоимость обучения: От 35$/урок
Скидки: Не предусмотрены
Режим обучения: Онлайн/Skype
Бесплатный урок: Не предусмотрен
Методика обучения: Определяется преподавателем
Онлайн тестирование: Предусмотрено
Отзывы клиентов: (4.4/5)
Литература: Определяется преподавателем
Адрес: Mountain View, Калифорния
- Слабые и сильные формы
Распространенные слова (например an, for и of) имеют слабые и сильные позиции. В сильных (там, где они расположены в конце предложения или являются важной смысловой частью) они читаются так, как мы привыкли, а в слабых (середина предложения) их произношение сокращается порой до одного слога.
Варианты британского английского произношения используют разные грамматические конструкции. В США не так много внимания уделяют временам (обычно достаточно Simple Indefinite/Past/Future). Однако в Англии часто используют все 12 времен, конструкции с инфинитивом, причастными оборотами и т.д.
Если бы вы жили в Америке, вам достаточно было бы сказать: «I did the work» (Я сделал работу). Однако будучи гражданином Англии, вам следует говорить: «I have done the work».
Очень часто в британском языке используются глаголы «have got» и «shall». В американском варианте их заменяют универсальные глаголы «have» и «will».
В американском варианте часто применяется слово «like»: she looks like a potato (она выглядит, как картошка). В классическом английском это может считаться ошибкой. Правильным будет вариант: she looks as a potato.
Разница в грамматике очень хорошо показана в книге Мартина Хьюгенса.
Американцы и англичане используют совсем разные слова, чтобы описать одни и те же вещи. К примеру, слово «деньги» американцы произносят как «money». Но в Англии часто говорят «dosh». Под «pants» американцы подразумевают штаны. Но в Англии это означает «трусы». Интересные примеры слов и их значений показаны на иллюстрациях.
Если вы начнете вникать в лексику более подробно, то современное английское и американское произношение покажется вам проще простого. Но не переживайте, так как вам не обязательно учить все слова и их значения. Сконцентрируйтесь на стандартном переводе, который используется чаще всего.
Разговор
Речь жителей разных штатов Америки может несколько отличаться. Однако данные различия не очень заметны. Они скорее идут на уровне отдельных характерных слов и скорости речи.
Например, на юге говорят «y’all», это сокращение от «you all» используется как множественное число «you», а в Пенсильвании вместо этого употребляется «yinz». В Массачусетсе слово «wicked» (злой, опасный) употребляется тогда, когда нужно указать на интенсивность действия, там, где можно поставить «really». Например, «That job was wicked hard».
А есть и знаменитый бостонский акцент, который часто встречается у героев фильмов и сериалов. Его характерная особенность - быстрая и не слишком разборчивая речь, каждая фраза произносится как будто на одном выдохе.
Примеры таких местных особенностей можно вспоминать бесконечно. Конечно, не стоит забывать и об американизмах (например, «movie» вместо «film»).
До сих пор ведутся дискуссии на эту тему. Американский вариант более современный, динамичный, легок в освоении и очень удобен. Большинство информации в сети публикуется именно на американском английском.
Если вы хотите пройти быстрые курсы английского, для путешествий, или же вам нужен бизнес английский, тогда выбирайте американский вариант. Однако вскоре вы можете заметить, что его лексика и грамматика несколько слабее и некоторые предложения из сложных текстов вы не понимаете.
EduCourses
Стоимость обучения: 999 рублей/кейс
Режим обучения: Онлайн
Бесплатный урок: Не предусмотрен
Методика обучения: Самостоятельное обучение